09.4.2.1 Die einfache Reduplikation von Adjektiven
Bei der einfachen Reduplikation wird das Adjektiv – unter Beibehaltung der Lautgestalt – lediglich verdoppelt. In schriftlicher Form wird die Verdopplung durch das Wiederholungszeichen ๆ (ไม้ยมก /’mai ’ja-’mok/) angezeigt [02.4.4].
|
ดี /di:/ + ๆ = ดีดี /di: di:/ |
Die einfache Reduplikation kann drei Funktionen haben. Zum einen verleiht sie einem Adjektiv eine geringere oder höhere Intensität, zum anderen markiert sie den Plural des Bezugsnomens.
I. Die Reduplikation verleiht eine geringere Intensität.
|
(1a) |
เธอใส่กระโปรงดำ |
(1b) |
เธอใส่กระโปรงดำๆ |
|
|
/Tö: |
‚sai |
‚gra-pro:ng |
dam/ |
|
/Tö: |
‚sai |
‚gra-pro:ng |
dam |
dam/ |
|
เธอ |
ใส่ |
กระโปรง |
ดำ |
เธอ |
ใส่ |
กระโปรง |
ดำ |
ดำ |
||
|
tragen |
Rock |
schwarz |
tragen |
Rock |
schwarz |
|||||
|
Sie trägt einen schwarzen Rock. |
Sie trägt einen schwärzlichen Rock. |
|||||||||
Im Allgemeinen wird die Reduplikation in dieser Funktion verwendet, wenn der Sprecher keine präzise Angabe machen kann oder will. Durch die Verdopplung in (1b) wird aus dem schwarzen Rock in (1a) ein schwärzlicher Rock, d. h. ein Rock mit dunkelgrauer bis schwarzer Färbung (siehe auch [16.1]). In (2) handelt es sich nicht um eine sehr alte, sondern um eine ältere, ältliche, ein wenig alt wirkende Frau.
|
(2) |
มีผู้หญิงแก่ๆ คนหนึ่งยืนอยู่หน้าประตู |
|
|
/mi: |
ˆPu: ˇjing |
‚gä: |
‚gä: |
Kon |
‚nüng |
jü:n |
‚ju: |
ˆna: |
‚pra-tu:/ |
|
มี |
ผู้หญิง |
แก่ |
แก่ |
คน |
หนึ่ง |
ยืน |
อยู่ |
หน้า |
ประตู |
|
|
haben |
Frau |
alt |
eins |
stehen |
vor |
Tür |
||||
|
• Da steht eine ältere Frau vor der Tür. |
||||||||||
II. Die Reduplikation verleiht eine höhere Intensität.
|
(3a) |
บ้านอยู่ใกล้ |
(3b) |
บ้านอยู่ใกล้ๆ |
|
|
/ˆba:n |
‚ju: |
ˆglai/ |
|
/ˆba:n |
‚ju: |
ˆglai |
ˆglai/ |
|
บ้าน |
อยู่ |
ใกล้ |
บ้าน |
อยู่ |
ใกล้ |
ใกล้ |
||
|
Haus |
sich befinden |
nahe |
Haus |
sich befinden |
nahe |
|||
|
Das Haus befindet sich in der Nähe. |
Das Haus befindet sich ganz in der Nähe. |
|||||||
|
(4) |
คุณเอาความคิดโง่ๆ นี้มาจากไหน |
|
|
/Kun |
au |
Kwa:m-’Kit |
ˆngo: |
ˆngo: |
’ni: |
ma: |
‚dscha:k |
ˇnai/ |
|
คุณ |
เอา |
ความคิด |
โง่ |
โง่ |
นี้ |
มา |
จาก |
ไหน |
|
|
nehmen |
Idee |
blöd |
dies– |
von |
wo |
||||
|
Woher hast du diese total blöde Idee? |
|||||||||
Besonders häufig wird wie in den Beispielen (5) und (6) die Reduplikation in Imperativen [08.11] verwendet, um ein Adjektiv zu intensivieren.
|
(5) |
ต้องทำตัวให้ดีๆ |
|
|
/ˆtɔng |
Tam |
tu:a |
ˆhai |
di: |
di:/ |
|
ต้อง |
ทำ |
ตัว |
ให้ |
ดี |
ดี |
|
|
müssen |
machen |
geben |
gut |
|||
|
Du musst dich ganz besonders gut benehmen! |
||||||
|
(6) |
คุณต้องลงโทษเขาให้หนักๆ |
|
|
/Kun |
ˆtɔng |
long ˆTo:t |
ˇKau |
ˆhai |
‚nak |
‚nak/ |
|
คุณ |
ต้อง |
ลงโทษ |
เขา |
ให้ |
หนัก |
หนัก |
|
|
müssen |
bestrafen |
geben |
schwer |
||||
|
Du musst ihn sehr schwer bestrafen! |
|||||||
III. Die Reduplikation markiert den Plural des Bezugsnomens.
|
(7) |
ที่นี่มีสาวสวยๆ ตลอดวันตลอดคืน |
|
|
/ˆTi: ˆni: |
mi: |
ˇsa:u |
ˇsu:ai |
ˇsu:ai |
‚ta-,lɔ:t |
wan |
‚ta-,lɔ:t |
Kü:n/ |
|
ที่นี่ |
มี |
สาว |
สวย |
สวย |
ตลอด |
วัน |
ตลอด |
คืน |
|
|
hier |
haben |
Mädchen |
schön |
ganz |
Tag |
ganz |
Nacht |
||
|
Hier hat es rund um die Uhr schöne Mädchen. |
|||||||||
|
(8) |
ใครที่ชอบอ่านหนังสือดีๆ ต้องอ่านเล่มนี้ |
|
|
/Krai |
ˆTi: |
ˆtschɔ:p |
‚a:n |
ˇnang-ˇsü: |
di: |
di: |
ˆtɔng |
‚a:n |
ˆlem |
’ni:/ |
|
ใคร |
ที่ |
ชอบ |
อ่าน |
หนังสือ |
ดี |
ดี |
ต้อง |
อ่าน |
เล่ม |
นี้ |
|
|
wer |
mögen |
lesen |
Buch |
gut |
müssen |
lesen |
dies– |
||||
|
Wer gern gute Bücher liest, der muss dieses lesen. |
|||||||||||
|
(91) |
ถ้าคุณชอบรถเร็วๆ มากกว่า |
|
|
/ˆTa: |
Kun |
ˆtschɔ:p |
’rot |
reo |
reo |
ˆma:k |
‚gwa:/ |
|
ถ้า |
คุณ |
ชอบ |
รถ |
เร็ว |
เร็ว |
มาก |
กว่า |
|
|
wenn |
mögen |
Auto |
schnell |
viel |
||||
|
Wenn Sie schnelle Autos bevorzugen, |
||||||||
|
(92) |
ผมก็แนะนำคันนี้ครับ |
|
|
/ˇPom |
ˆgɔ: |
’nä nam |
Kan |
’ni: |
’Krap/ |
|
ผม |
ก็ |
แนะนำ |
คัน |
นี้ |
ครับ |
|
|
empfehlen |
dies– |
|||||
|
dann empfehle ich Ihnen dieses hier. |
||||||