hängen
(1) etw. irgendwo mit dem oberen Ende frei beweglich platzieren, befestigen
แขวน /ˇKwä:n/
• (1) Er hängt die Lampe über die Tür. เขาแขวนโคมไฟไว้เหนือประตู
• Ich hängte den Mantel in die Garderobe. ผมแขวนเสื้อคลุมไว้ในที่แขวนเสื้อ
• Er nahm die Kette und hängte sie ihr um den Hals. เขาเอาสร้อยแขวนคอให้เธอ
• Spruch die Boxhandschuhe an den Nagel hängen mit dem Boxen aufhören แขวนนวม
(2) aufhängen3
แขวนคอตาย /ˇKwä:n Kɔ: ta:i/
• Der Serienmörder wurde gehängt. ฆาตกรต่อเนื่องถูกแขวนคอตาย
(3) <vr> aufhängen2
ผูกคอตาย /,Pu:k Kɔ: ta:i/
• Nachdem er sie erschossen hatte, hängte er sich. หลังจากยิงเธอตายแล้วเขาก็ผูกคอตาย
(4) etw. an einem Fahrzeug befestigen, um es zu ziehen
พ่วง /ˆPu:ang/
• einen Anhänger ans Auto hängen พ่วงรถพ่วงกับรถ
• eine Wasserpumpe, die an ein Feuerwehrauto gehängt ist ปั๊มน้ำที่พ่วงกับรถดับเพลิง
(5) mit etw. verbinden, anschließen
เชื่อมต่อ /ˆtschü:am ,tɔ:/
• eine Batterie ans Ladegerät hängen เชื่อมต่อแบตเตอรี่กับเครื่องชาร์จ
(6) irgendwo (beweglich) aufgehängt sein
แขวนอยู่ /ˇKwä:n ju:/
• (2) Die Lampe hängt über der Tür. โคมไฟแขวนอยู่เหนือประตู
• Ein großes Bild hängt an der Wand. ภาพขนาดใหญ่แขวนอยู่บนผนัง
• Der Mantel hängt im Schrank. เสื้อคลุมแขวนอยู่ในตู้
• Der Mantel hängt in der Garderobe. เสื้อคลุมแขวนอยู่ในที่แขวนเสื้อ
• An der Halskette hängen drei Anhänger. มีจี้แขวนอยู่ที่สร้อยคอสามอัน
• Spruch an einem seidenen Faden hängen durch eine konkrete Gefahr akut bedroht sein
แขวนอยู่บนเส้นด้าย
• Sein Leben hing an einem seidenen Faden. ชีวิตของเขาแขวนอยู่บนเส้นด้าย
• Spruch den Kopf hängen lassen entmutigt, enttäuscht sein คอตก
• Er steht da und lässt den Kopf hängen, weil seine Frau einen Liebhaber hat. เขายืนคอตกเพราะว่าเมียเขามีชู้
(7) von etw. herabhängen (u. dabei hin- u. herschwingen)
ห้อย /ˆhɔi/
• Da hängt ein Seil von der Decke. มีเชือกห้อยจากเพดาน
• Sie trägt einen Büstenhalter, damit die Brüste nicht hängen. เธอใส่เสื้อยกทรงเพื่อไม่ให้นมห้อย
• hängende Ohrringe ตุ้มหูห้อย / ต่างหูห้อย
(8) haften, sich festgesetzt haben
ติด /,tit/
• Das Bonbon hängt an seinem Hemd. ลูกอมติดตามเสื้อเชิ้ตของเขา
• Der Schnee hängt an den Schuhen. หิมะติดตามรองเท้า
• Ich brauche einen Zahnstocher, etwas hängt mir in den Zähnen. ผมต้องการไม้จิ้มฟัน มีอะไรติดฟันอยู่
• Ein Fisch hängt am Angelhaken. ปลาติดเบ็ด
(9) stocken, nicht vorwärtskommen
ไม่คืบหน้า /ˆmai ˆKü:p ˆna:/
• Die Ermittlung hängen und so bleibt dieser Fall nach wie vor ein Rätsel.
การสืบสวนไม่คืบหน้าและคดีนี้ก็ยังคงเป็นปริศนา
(10) von jm./etw. abhängig sein
แล้วแต่ /‘lä:o ,tä:/
• Das hängt an den Umständen. แล้วแต่โอกาส
• Das hängt doch an ihm! มันก็แล้วแต่เขา
(11) {idV: den Schwanz hängen lassen} (ugs.) den Mut verloren haben
หมดกำลังใจ /,mot gam-lang dschai/
• Lass den Schwanz nicht hängen! อย่าหมดกำลังใจ
(12) {idV: an der Nadel hängen} heroinsüchtig sein
ติดเฮโรอีน /,tit he:-ro:-i:n/*
ติดเฮโรอิน /,tit he:-ro:-in/*
ติดผงขาว /,tit ˇPong ˇKa:u/
• Er hängt seit mehreren Jahren an der Nadel.
เขาติดเฮโรอีนมาหลายปีแล้ว / เขาติดเฮโรอินมาหลายปีแล้ว / เขาติดผงขาวมาหลายปีแล้ว
(13) {idV: die Hängenden Gärten von Babylon} aufwendige Gartenanlage in Babylon, die zu den sieben Weltwundern der Antike zählt
สวนลอยแห่งบาบิโลน /ˇsu:an lɔ:i ,häng ba:-,bi-lo:n/*
(14) {idV: ein Computer hängt} (EDV) aufgrund eines Programmfehlers abrupt aufgehört haben zu arbeiten
ค้าง /‘Ka:ng/
• Viren und Malware können bewirken, dass ein Computer hängt. ไวรัสและมัลแวร์ทำให้คอมพิวเตอร์ค้างได้
(15) {idV: einen hängen haben} (ugs.) betrunken2
เมา /mau/
(16) {idV: an der Flasche hängen} (ugs.) alkoholsüchtig
ติดเหล้า /,tit ˆlau/
(geh.) ติดสุรา /,tit ,su-ra:/
(geh.) เป็นโรคพิษสุราเรื้อรัง /pen ˆro:k ‘Pit ,su-ra: ‘rü:a rang/
(derb) ขี้เหล้า /ˆKi: ˆlau/
(derb) ขี้เมา /ˆKi: mau/
• Er hängt seit mehreren Jahren an der Flasche.
เขาติดเหล้ามาหลายปีแล้ว / เขาติดสุรามาหลายปีแล้ว / เขาเป็นโรคพิษสุราเรื้อรังมาหลายปีแล้ว /
เขาขี้เหล้ามาหลายปีแล้ว / เขาขี้เมามาหลายปีแล้ว
(17) {idV: den Mund hängen lassen} (ugs.) schmollen
งอน /‘ngɔ:n/
(18) {idV: am Geld hängen} (ugs.) geizig
ตระหนี่ /,tra-,ni:/
(ugs.) ขี้เหนียว /ˆKi: ˇni:o/