wünschen ปรารถนา ต้องการ อยาก อยากจะ อยากจะได้ ขอให้ ขออวยพรให้ แช่งให้ตกนรก

wünschen

(1) einen bestimmten Wunsch1 hegen
ปรารถนา /,pra:t-,Ta-ˇna:/
• Du hast alles, was du dir im Leben
wünschen kannst. คุณมีทุกสิ่งทุกอย่างที่คุณปรารถนาในชีวิตได้
• Er
wünscht sich nichts, außer die Prüfung zu bestehen. เขาไม่ปรารถนาอะไรนอกจากสอบผ่าน

(2) einen Anspruch befriedigt haben wollen
ต้องการ /ˆtɔng-ga:n/
• Was
wünschen Sie? คุณต้องการอะไร
• Es
wünscht Sie jemand zu sprechen. มีคนต้องการพูดกับคุณ
• Sie können die Prüfung sooft wiederholen, wie Sie
wünschen. คุณสามารถทำการสอบซ้ำได้บ่อยเท่าที่ต้องการ
• den
gewünschten Preis zahlen จ่ายราคาที่ต้องการ
• eine Änderung
wünschen ต้องการการเปลี่ยน
อยาก /,ja:k/
• Was
wünschen Sie zu essen? คุณอยากกินอะไร
• Ich
wünsche nichts mehr von dir zu hören! ฉันไม่อยากฟังอะไรจากคุณแล้ว
อยากจะ /,ja:k ,dscha/
• Er
wünscht, mit niemandem zu sprechen. เขาไม่อยากจะพูดกับใคร
อยากจะได้
/,ja:k ,dscha ˆdai/
• Er
wünscht noch etwas Kaffee. เขาอยากจะได้กาแฟอีกหน่อย

(3) den Wunsch haben, dass j. etw. erlebt od. bekommt
ขอให้ /ˇKɔ: ˆhai/
• Ich
wünsche Ihnen einen guten Appetit. ฉันขอให้คุณเจริญอาหาร
• Ich wünsche dir Glück. ผมขอให้คุณโชคดี
ขออวยพรให้
/ˇKɔ: u:ai Pɔ:n ˆhai/
• Ich
wünsche dir Erfolg in deinem neuen Job. ฉันขออวยพรให้คุณประสบความสำเร็จในงานใหม่ของคุณ

(4) {idV: jn. zur Hölle wünschen} den Wunsch haben, dass j., über den man sich sehr ärgert, nicht da wäre
แช่งให้ตกนรก /ˆtschäng ˆhai ,tok ‘na-‘rok/
• Sie
wünschte ihn zur Hölle. เธอแช่งให้เขาตกนรก