15.1.1 ไหม
Als Nomen hat ไหม /ˇmai/ die Bedeutungen Seide und Seidenraupe. In der Funktion einer Fragepartikel wird ไหม zur Bildung von neutralen Entscheidungsfragen verwendet. Der Sprecher fragt nach dem Wahrheitsgehalt der in der Frage formulierten Sachlage, wobei er bei der Antworterwartung für beide Antwortmöglichkeiten (ja / nein) gleichermaßen offen ist. In der Wort-für-Wort-Übersetzung wird ไหม mit dem Kürzel |FRAG| dargestellt.
|
(1A) |
คุณเคยอยู่ที่นี่ไหม |
(1B) |
เคย |
(1C) |
ไม่เคย |
|
|
/Kun |
Kö:i |
‚ju: |
ˆTi: ˆni: |
ˇmai/ |
|
/Kö:i/ |
|
/ˆmai Kö:i/ |
|
คุณ |
เคย |
อยู่ |
ที่นี่ |
ไหม |
เคย |
ไม่เคย |
|||
|
schon |
sein |
hier |
schon |
nie |
|||||
|
Warst du schon mal hier? |
Ja. |
Nein (nie). |
|||||||
|
(2A) |
พ่อของคุณอยู่ไหมครับ |
(2B) |
เขาไม่อยู่ครับ |
|
|
/ˆPɔ: |
ˇKɔ:ng |
Kun |
‚ju: |
ˇmai |
’Krap/ |
|
/ˇKau |
ˆmai |
‚ju: |
’Krap/ |
|
พ่อ |
ของ |
คุณ |
อยู่ |
ไหม |
ครับ |
เขา |
ไม่ |
อยู่ |
ครับ |
||
|
Vater |
sein |
sein |
|||||||||
|
Ist Ihr Vater da? |
(Nein), er ist nicht da. |
||||||||||
Sehr häufig wird in mit ไหม gebildeten Entscheidungsfragen nach persönlichen Belangen des Adressaten gefragt.
|
(3) |
มีดาราคนไหนไหมที่คุณเคยปลื้มมากๆ |
|
|
/mi: |
da:-ra: |
Kon |
ˇnai |
ˇmai |
ˆTi: |
Kun |
Kö:i |
ˆplü:m |
ˆma:k |
ˆma:k/ |
|
มี |
ดารา |
คน |
ไหน |
ไหม |
ที่ |
คุณ |
เคย |
ปลื้ม |
มาก |
มาก |
|
|
haben |
Star |
welch– |
schon mal |
begeistert |
sehr |
||||||
|
Gibt es irgendeinen Star, von dem Sie schon mal ganz besonders begeistert waren? |
|||||||||||
|
(41) |
มีเสื้อตัวไหนที่คุณชอบ |
|
|
/mi: |
ˆsü:a |
tu:a |
ˇnai |
ˆTi: |
Kun |
ˆtschɔ:p/ |
|
มี |
เสื้อ |
ตัว |
ไหน |
ที่ |
คุณ |
ชอบ |
|
|
haben |
Bluse |
welch– |
mögen |
||||
|
Gibt es irgendeine Bluse, die Ihnen mehr |
|||||||
|
(42) |
มากกว่าตัวอื่นไหมครับ |
|
|
/ˆma:k |
‚gwa: |
tu:a |
‚ü:n |
ˇmai |
’Krap/ |
|
มาก |
กว่า |
ตัว |
อื่น |
ไหม |
ครับ |
|
|
viel |
ander– |
|||||
|
als die anderen gefällt? |
||||||
|
(5A) |
คุณอยากไปไหนไหม |
(5B) |
ฉันไม่อยากไปไหน |
|
|
/Kun |
‚ja:k |
pai |
ˇnai |
ˇmai/ |
|
/ˇtschan |
ˆmai |
‚ja:k |
pai |
ˇnai/ |
|
คุณ |
อยาก |
ไป |
ไหน |
ไหม |
ฉัน |
ไม่ |
อยาก |
ไป |
ไหน |
||
|
wollen |
gehen |
wo |
wollen |
gehen |
wo |
||||||
|
Willst du irgendwohin gehen? |
Ich will nirgendwohin gehen. |
||||||||||
|
(6A) |
คุณวิ่งอีกไหวไหม |
(6B) |
ไหว |
(6C) |
ไม่ไหว |
|
|
/Kun |
ˆwing |
‚i:k |
ˇwai |
ˇmai/ |
|
/ˇwai/ |
|
/ˆmai |
ˇwai/ |
|
คุณ |
วิ่ง |
อีก |
ไหว |
ไหม |
ไหว |
ไม่ |
ไหว |
|||
|
rennen |
noch |
können |
können |
können |
||||||
|
Kannst du noch rennen? |
Ja. |
Nein. |
||||||||
|
(7A) |
คุณกินตะเกียบเป็นไหม |
(7B) |
เป็น |
(7C) |
ไม่เป็น |
|
|
/Kun |
gin |
‚ta-,gi:ap |
pen |
ˇmai/ |
|
/pen/ |
|
/ˆmai |
pen/ |
|
คุณ |
กิน |
ตะเกียบ |
เป็น |
ไหม |
เป็น |
ไม่ |
เป็น |
|||
|
essen |
Stäbchen |
können |
können |
können |
||||||
|
Kannst du mit Stäbchen essen? |
Ja. |
Nein. |
||||||||
|
(8A) |
คุณรู้สึกดีขึ้นไหม |
(8B) |
รู้สึกดีขึ้นมาก |
|
|
/Kun |
’ru: ‚sük |
di: |
ˆKün |
ˇmai/ |
|
/’ru: ‚sük |
di: |
ˆKün |
ˆma:k/ |
|
คุณ |
รู้สึก |
ดี |
ขึ้น |
ไหม |
รู้สึก |
ดี |
ขึ้น |
มาก |
||
|
sich fühlen |
gut |
sich fühlen |
gut |
viel |
||||||
|
Fühlen Sie sich besser? |
Ich fühle mich viel besser. |
|||||||||
|
(9A) |
แต่ก่อนพวกเธอไปเที่ยวกันบ่อยไหม |
(9B) |
บ่อยมาก |
|
|
/,tä: ‚gɔ:n |
ˆPu:ak |
Tö: |
pai ˆTi:o |
gan |
‚bɔi |
ˇmai/ |
|
/,bɔi |
ˆma:k/ |
|
แต่ก่อน |
พวก |
เธอ |
ไปเที่ยว |
กัน |
บ่อย |
ไหม |
บ่อย |
มาก |
||
|
früher |
ausgehen |
oft |
oft |
sehr |
||||||
|
Wart ihr früher oft zusammen aus? |
Sehr oft. |
|||||||||
Des Weiteren können mit ไหม wie in Beispiel (10) Erlaubnisfragen und wie in (11A) Aufforderungsfragen (als Fragen formulierte Aufforderungen) gebildet werden.
|
(10) |
ผมขอถามคุณดำหน่อยได้ไหมครับ |
|
|
/ˇPom |
ˇKɔ: |
ˇTa:m |
Kun |
dam |
‚nɔi |
ˆdai |
ˇmai |
’Krap/ |
|
ผม |
ขอ |
ถาม |
คุณ |
ดำ |
หน่อย |
ได้ |
ไหม |
ครับ |
|
|
bitten |
fragen |
können |
|||||||
|
Könnte ich Sie bitte etwas fragen? |
|||||||||
|
(11A) |
ไปกินข้าวกันไหม |
(11B) |
ไป |
|
|
/pai |
gin |
ˆKa:u |
gan |
ˇmai/ |
|
/pai/ |
|
ไป |
กิน |
ข้าว |
กัน |
ไหม |
ไป |
||
|
gehen |
essen |
Reis |
gehen |
||||
|
Gehen wir zusammen essen? |
Ja. |
||||||
In der gesprochenen Sprache wird häufig wie in den Beispielen (12a) und (12b) statt ไหม die lautliche Variante มั้ย /’mai/ verwendet.
|
(12a) |
แถวนี้มีร้านขายหนังสือมั้ยครับ |
|
|
/ˇTä:o |
’ni: |
mi: |
’ra:n |
ˇKa:i |
ˇnang-ˇsü: |
’mai |
’Krap/ |
|
แถว |
นี้ |
มี |
ร้าน |
ขาย |
หนังสือ |
มั้ย |
ครับ |
|
|
Gegend |
dies– |
haben |
Geschäft |
verkaufen |
Buch |
|||
|
Gibt es in dieser Gegend eine Buchhandlung? |
||||||||
|
(12b) |
คุณรู้มั้ยว่าเขาหายตัวไปไหน |
|
|
/Kun |
’ru: |
’mai |
ˆwa: |
ˇKau |
ˇha:i |
tu:a |
pai |
ˇnai/ |
|
คุณ |
รู้ |
มั้ย |
ว่า |
เขา |
หาย |
ตัว |
ไป |
ไหน |
|
|
wissen |
verschwinden |
Körper |
wo |
||||||
|
Weißt du, wohin er verschwunden ist? |
|||||||||
♦ Die Fragepartikel ไหม und มั้ย können ausschließlich in positiven Entscheidungsfragen verwendet werden. In negativen wie im folgenden Beispiel *(13a) ist ihre Verwendung ungrammatisch und deshalb nicht möglich. Um eine negative Entscheidungsfrage zu bilden, kann หรือ /ˇrü:/ [15.1.2] benutzt werden.
|
*(13a) |
คุณไม่ไปไหม |
(13b) |
คุณไม่ไปหรือ |
|
|
/Kun |
ˆmai |
pai |
ˇmai/ |
|
/Kun |
ˆmai |
pai |
ˇrü:/ |
|
คุณ |
ไม่ |
ไป |
ไหม |
คุณ |
ไม่ |
ไป |
หรือ |
||
|
gehen |
gehen |
oder |
|||||||
|
Du gehst nicht? |
Du gehst nicht? |
||||||||