10.3.2 Zusammengesetzte Lokaladverbien

10.3.2 Zusammengesetzte Lokaladverbien

Wie bereits in [10.3.1] erwähnt, bestehen die meisten thailändischen Lokaladverbien nicht aus einzelnen Wörtern, sondern aus Phrasen mit zwei oder mehr Bestandteilen. Zu den sicherlich am häufigsten benutzten zusammengesetzten Lokaladverbien zählen ที่นี่ /ˆTi: ˆni:/, ที่นั่น /ˆTi: ˆnan/ und ที่โน่น /ˆTi: ˆno:n/. Sie werden aus der Präposition ที่ /ˆTi:/ (auf, bei, in, von, zu) [11.15] und den Demonstrativpronomen นี่ /ˆni:/, นั่น /ˆnan/ und โน่น /ˆno:n/ gebildet [07.5.2].

ที่นี่ bedeutet hier, an dieser Stelle und bezeichnet den Ort, an dem sich der Sprecher gerade befindet. Mit ที่นั่น drückt man aus, dass sich jemand oder etwas da, dort, an jener Stelle, also ein Stück weit entfernt von hier befindet. Bei ที่โน่น ist die Entfernung noch etwas größer, jemand oder etwas befindet sich dort drüben, dort hinten.

(1a)

ผมอยู่ที่นี่

(1b)

เขาอยู่ที่นั่น

(1c)

เธออยู่ที่โน่น

 

/ˇPom

‚ju:

ˆTi: ˆni:/

 

/ˇKau

‚ju:

ˆTi: ˆnan/

 

/Tö:

‚ju:

ˆTi: ˆno:n/

ผม

อยู่

ที่นี่

เขา

อยู่

ที่นั่น

เธอ

อยู่

ที่โน่น

1

sein

hier

3

sein

dort

3

sein

dort drüben

Ich bin hier.

Er ist dort.

Sie ist dort drüben.

Besonders in der Umgangssprache wird die Präposition ที่ wie in den folgenden Beispielen (2a) bis (2c) in vielen Fällen weggelassen.

(2a)

ผมอยู่นี่

(2b)

เขาอยู่นั่น

(2c)

เธออยู่โน่น

 

/ˇPom

‚ju:

ˆni:/

 

/ˇKau

‚ju:

ˆnan/

 

/Tö:

‚ju:

ˆno:n/

ผม

อยู่

นี่

เขา

อยู่

นั่น

เธอ

อยู่

โน่น

1

sein

hier

3

sein

dort

3

sein

dort drüben

Ich bin hier.

Er ist dort.

Sie ist dort drüben.

Häufiger Bestandteil zusammengesetzter Lokaladverbien ist ข้าง /ˆKa:ng/ [11.7] wie z. B. in:

ข้างขวา

/ˆKa:ng ˇKwa:/

auf der rechten Seite, rechts

ข้างๆ

/ˆKa:ng ˆKa:ng /

direkt neben, nebenan, daneben

ข้างซ้าย

/ˆKa:ng ’sa:i/

auf der linken Seite, links

ข้างนอก

/ˆKa:ng ˆnɔ:k/

draußen

ข้างใน

/ˆKa:ng nai/

drinnen, darin

ข้างบน

/ˆKa:ng bon/

oben, in einem/im Obergeschoss

ข้างล่าง

/ˆKa:ng ˆla:ng/

unten, in einem/im Untergeschoss

ข้างหน้า

/ˆKa:ng ˆna:/

vorne

ข้างหลัง

/ˆKa:ng ˇlang/

hinten

 

(3)

อย่าไปข้างนอก

(4)

ห้องของเขาอยู่ข้างบน

 

/,ja:

pai

ˆKa:ng ˆnɔ:k/

 

/ˆhɔng

ˇKɔ:ng

ˇKau

‚ju:

ˆKa:ng bon/

อย่า

ไป

ข้างนอก

ห้อง

ของ

เขา

อยู่

ข้างบน

NIMP

gehen

draußen

Zimmer

POSS

3

sein

oben

Geh nicht nach draußen!

Sein Zimmer ist oben.

 

(5)

ผมจะรอข้างใน

(6)

เชิญมาข้างในครับ

 

/ˇPom

‚dscha

rɔ:

ˆKa:ng nai/

 

/tschö:n

ma:

ˆKa:ng nai

’Krap/

ผม

จะ

รอ

ข้างใน

เชิญ

มา

ข้างใน

ครับ

1

FUT

warten

drinnen

bitten

kommen

drinnen

HP

Ich werde drinnen warten.

Bitte kommen Sie herein!

 

(7)

ลูกศรชี้ไปข้างล่าง

 

/ˆlu:k ˇsɔ:n

’tschi:

pai

ˆKa:ng ˆla:ng/

ลูกศร

ชี้

ไป

ข้างล่าง

Pfeil

zeigen

(dV)g.

unten

Der Pfeil zeigt nach unten.

 

(8)

แฟนของเขานอนอยู่ข้างๆ

 

/fä:n

ˇKɔ:ng

ˇKau

nɔ:n

‚ju:

ˆKa:ng ˆKa:ng/

แฟน

ของ

เขา

นอน

อยู่

ข้างข้าง

Freund(in)

POSS

3

schlafen

PROG

nebenan

Seine Freundin schläft (gerade) nebenan.

Weitere zusammengesetzte Lokaladverbien sind:

ขึ้นเขา

/ˆKün ˇKau/

bergauf, bergan

ด้านนอก

/ˆda:n ˆnɔ:k/

außen, auf der Außenseite

ด้านใน

/ˆda:n nai/

innen, auf der Innenseite

ตรงกลาง

/trong gla:ng/

in der Mitte

ตรงกันข้าม

/trong gan ˆKa:m/

gegenüber

ตรงข้าม

/trong ˆKa:m/

gegenüber

ตรงๆ ไป

/trong trong pai/

(immer) geradesaus

ตรงนั้น

/trong ’nan/

(genau) da/dort, (genau) an der Stelle (da)

ตรงนี้

/trong ’ni:/

(genau) hier, (genau) an dieser Stelle

แถวนี้

/ˇTä:o ’ni:/

hier, in dieser Gegend

ทั่วไป

/ˆTu:a pai/

überall, allerorts

ในนั้น

/nai ’nan/

dort drin(nen)

ในนี้

/nai ’ni:/

hier drin(nen)

บนนั้น

/bon ’nan/

dort oben

บนนี้

/bon ’ni:/

hier oben

ลงเขา

/long ˇKau/

bergab

 

(9)

เราจะทาสีบ้านด้านนอกและด้านในใหม่

 

/rau

‚dscha

Ta:

ˇsi:

ˆba:n

ˆda:n ˆnɔ:k

’lä

ˆda:n nai

‚mai/

เรา

จะ

ทา

สี

บ้าน

ด้านนอก

และ

ด้านใน

ใหม่

1

FUT

streichen

Farbe

Haus

außen

und

innen

neu

Wir werden das Haus außen und innen neu streichen.

 

(10A)

ลูกอยู่ไหน

(10B)

หนูอยู่ในนี้

 

/ˆlu:k

‚ju:

ˇnai/

 

/ˇnu:

‚ju:

nai ’ni:/

ลูก

อยู่

ไหน

หนู

อยู่

ในนี้

Kind(2)

sein

wo

Maus(1)

sein

hier drin

Wo bist du?

Ich bin hier drin.

 

(11)

แถวนี้มีร้านอาหารไหม

(12)

ไม่มีใครอยากนั่งตรงกลาง

 

/ˇTä:o ’ni:

mi:

’ra:n a:-ˇha:n

ˇmai/

 

/ˆmai

mi:

Krai

‚ja:k

ˆnang

trong gla:ng/

แถวนี้

มี

ร้านอาหาร

ไหม

ไม่

มี

ใคร

อยาก

นั่ง

ตรงกลาง

hier

haben

Restaurant

FRAG

NEG

haben

wer

wollen

sitzen

in der Mitte

Gibt es hier ein Restaurant?

Niemand will in der Mitte sitzen.

 

(13)

เขาทักทายเพื่อนบ้านที่ยืนอยู่ตรงข้าม

 

/ˇKau

’Tak Ta:i

ˆPü:an ˆba:n

ˆTi:

jü:n

‚ju:

trong ˆKa:m/

เขา

ทักทาย

เพื่อนบ้าน

ที่

ยืน

อยู่

ตรงข้าม

3

grüßen

Nachbar

REL

stehen

PROG

gegenüber

Er grüßt den Nachbarn, der gegenüber steht.

 

(14)

เดินตรงๆ ไปก็จะเห็นเคาน์เตอร์เช็กอินอยู่ตรงกลาง

 

/dö:n

trong trong pai

ˆgɔ:

‚dscha

ˇhen

’Kau-ˆtö: ’tschek-in

‚ju:

trong gla:ng/

เดิน

ตรงตรงไป

ก็

จะ

เห็น

เคาน์เตอร์เช็กอิน

อยู่

ตรงกลาง

zu Fuß gehen

immer geradeaus

LINK

FUT

sehen

Check-in-Counter

sein

in der Mitte

Gehen Sie immer geradeaus, dann sehen Sie den Check-in-Counter in der Mitte.

Die thailändische Bezeichnung für Lokaladverb ist สถานวิเศษณ์ /,sa-ˇTa:n–’na–’wi-,se:t/. Lokaladverbien bilden gemäß der Sieben-Wortarten-Lehre eine Kategorie der Additive [03.5]. Nun ist es für einen Deutsch-Muttersprachler sicherlich erstaunlich, dass auch Nomen, beispielsweise บ้าน /ˆba:n/ (Haus) und ป่า /,pa:/ (Wald), als Lokaladverbien fungieren können. In den Nominalkomposita ช้างบ้าน /’tscha:ng ˆba:n/ (domestizierter Elefant, Hauselefant) und ช้างป่า /’tscha:ng ‚pa:/ (Waldelefant) werden บ้าน und ป่า der traditionellen Thaigrammatik entsprechend als Lokaladverbien kategorisiert.