17.1 Topik-Marker
In vielen Fällen wird im Thai ein durch Voranstellung hervorgehobenes Satzelement (Topik) zusätzlich markiert. Dazu dienen Topik-Marker. Ein Topik-Marker (TOP) erfüllt zwei Aufgaben. Zum einen wird durch seine Verwendung zusätzlich Aufmerksamkeit auf das Topik gelenkt. Zum anderen markiert er die Stelle, wo das topikalisierte Satzelement endet und der eigentliche Satz, d. h. die Beschreibung des topikalisierten Elementes, beginnt.
Als Topik-Marker fungieren häufig von Demonstrativpronomen [07.5] abgeleitete Partikeln wie นี้ /’ni:/, นั้น /’nan/, นี่ /ˆni:/, เนี่ย /ˆni:a/ und น่า /ˆna:/. Während man die Topik-Marker นี้ und นั้น vorwiegend in der gehobenen und Schriftsprache verwendet, kommen นี่, เนี่ย und น่า eher in der Umgangssprache zum Einsatz. Einige Beispiele:
|
(1) |
เวลาเมานี่ เขาชอบพูดเหลวไหล |
|
|
/we:-la: |
mau |
ˆni: |
ˇKau |
ˆtschɔ:p |
ˆPu:t |
ˇle:o ˇlai/ |
|
เวลา |
เมา |
นี่ |
เขา |
ชอบ |
พูด |
เหลวไหล |
|
|
Zeit |
betrunken |
mögen |
reden |
unsinnig |
|||
|
(Immer) wenn er betrunken ist, redet er gern Unsinn. |
|||||||
|
(2) |
วัดที่คุณพูดถึงนั้น ฉันเคยไปสองครั้ง |
|
|
/’wat |
ˆTi: |
Kun |
ˆPu:t |
ˇTüng |
’nan |
ˇtschan |
Kö:i |
pai |
ˇsɔ:ng |
’Krang/ |
|
วัด |
ที่ |
คุณ |
พูด |
ถึง |
นั้น |
ฉัน |
เคย |
ไป |
สอง |
ครั้ง |
|
|
Tempel |
sprechen |
über |
schon |
gehen |
zwei |
Mal |
|||||
|
In dem Tempel, über den Sie sprachen, in dem war ich schon zweimal. |
|||||||||||
|
(3) |
น้ำในมหาสมุทรนั้นมีมากเหลือคณานับ |
|
|
/’na:m |
nai |
’ma-ˇha: ‚sa-,mut |
’nan |
mi: |
ˆma:k |
ˇlü:a ’Ka-na:-’nap/ |
|
น้ำ |
ใน |
มหาสมุทร |
นั้น |
มี |
มาก |
เหลือคณานับ |
|
|
Wasser |
in |
Ozean |
haben |
viel |
unermesslich |
||
|
In einem Ozean, da gibt es unermesslich viel Wasser. |
|||||||
|
(4) |
ถ้าผมต้องการไตเนี่ย เธอจะบริจาคให้ผมไหม |
|
|
/ˆTa: |
ˇPom |
ˆtɔng-ga:n |
tai |
ˆni:a |
Tö: |
‚dscha |
bɔ:-’ri-,dscha:k |
ˆhai |
ˇPom |
ˇmai/ |
|
ถ้า |
ผม |
ต้องการ |
ไต |
เนี่ย |
เธอ |
จะ |
บริจาค |
ให้ |
ผม |
ไหม |
|
|
wenn |
brauchen |
Niere |
spenden |
geben |
|||||||
|
Wenn ich eine Niere bräuchte, würdest du mir eine spenden? |
|||||||||||
|
(51) |
เขาจะโทรมา แต่จะเป็นเมื่อไร |
|
|
/ˇKau |
‚dscha |
To: |
ma: |
‚tä: |
‚dscha |
pen |
ˆmü:a-rai/ |
|
เขา |
จะ |
โทร |
มา |
แต่ |
จะ |
เป็น |
เมื่อไร |
|
|
anrufen |
aber |
wann |
||||||
|
Er wird (hier) anrufen, aber wann das sein wird, |
||||||||
|
(52) |
นี่ผมเองก็ไม่รู้ |
|
|
/ˆni: |
ˇPom |
e:ng |
ˆgɔ: |
ˆmai |
’ru:/ |
|
นี่ |
ผม |
เอง |
ก็ |
ไม่ |
รู้ |
|
|
selbst |
wissen |
|||||
|
das weiß ich selbst nicht. |
||||||
Mithilfe der Präposition สำหรับ /ˇsam-,rap/ und der Konjunktion ส่วน /,su:an/ [12.1.3] in der Bedeutung von während, wohingegen, hinsichtlich, was … betrifft, was … angeht kann ein Topik eingeführt werden, das sich im Rahmen einer Gegenüberstellung, eines Vergleichs u. Ä. auf einen zuvor erwähnten Sachverhalt bezieht. สำหรับ und ส่วน finden in der Funktion von Topik-Markern bevorzugt in der gehobenen und Schriftsprache Verwendung.
|
(6) |
เขาชอบลิเวอร์พูล ส่วนผมชอบแมนยูฯ |
|
|
/ˇKau |
ˆtschɔ:p |
’li-ˆwö:- Pu:l[Pu:n] |
‚su:an |
ˇPom |
ˆtschɔ:p |
mä:n-ju:/ |
|
เขา |
ชอบ |
ลิเวอร์พูล |
ส่วน |
ผม |
ชอบ |
แมนยูฯ |
|
|
mögen |
Liverpool |
wohingegen |
mögen |
ManU |
|||
|
Er mag Liverpool, was mich betrifft, ich mag ManU. |
|||||||
|
(7) |
แดงเป็นคนขยันสำหรับคุณผมคิดว่าคุณขี้เกียจมาก |
|
|
/dä:ng |
pen |
Kon |
‚Ka-ˇjan |
ˇsam-,rap |
Kun |
ˇPom |
’Kit |
ˆwa: |
Kun |
ˆKi: ,gi:at |
ˆma:k/ |
|
แดง |
เป็น |
คน |
ขยัน |
สำหรับ |
คุณ |
ผม |
คิด |
ว่า |
คุณ |
ขี้เกียจ |
มาก |
|
|
Person |
fleißig |
wohingegen |
denken |
faul |
sehr |
|||||||
|
Däng ist ein fleißiger Mensch, was dich angeht, so denke ich, dass du sehr faul bist. |
||||||||||||