08.03 Kopulaverben
Das Wort Kopula kommt aus dem Lateinischen und bedeutet Band. Ein Kopulaverb (auch verbindendes Verb, Bindeverb) verbindet im Deutschen das Subjekt eines Satzes mit einem Nomen im Nominativ oder mit einem Adjektiv. Zusammen mit diesem Nomen bzw. Adjektiv bildet es das Prädikat des Satzes: Diese Frau ist Sekretärin. Diese Frau ist schön. Die thailändische Bezeichnung für Kopulaverb ist วิกตรรถกริยา /’wi–,ga-,tat-,Ta-,gri-ja:/. Im Thai benötigen Adjektiv in prädikativer Funktion keine Kopulaverben [09.1.2]. Neben den in [08.03.1] und [08.03.2] behandelten Verben เป็น /pen/ (sein) und คือ /Kü:/ (sein) zählen auch die folgenden Verben im Thai zu den Kopulaverben:
|
คล้าย |
/’Kla:i/ |
ähnlich sein, ähneln |
|
เท่า |
/ˆTau/ |
gleich sein, entsprechen |
|
เท่ากับ |
/ˆTau ‚gap/ |
gleich sein, entsprechen |
|
ประดุจ |
/,pra-,dut/ |
(so) sein wie, jm./etw. gleichen |
|
เปรียบเหมือน |
/,pri:ap ˇmü:an/ |
(so) sein wie, vergleichbar sein mit |
|
เพียงดัง |
/Pi:ang dang/ |
(so) sein wie |
|
เสมือน |
/,sa-ˇmü:an/ |
(so) sein wie, jm./etw. gleichen |
|
เหมือน |
/ˇmü:an/ |
(so) sein wie, jm./etw. gleichen |
|
เหมือนกับ |
/ˇmü:an (,gap)/ |
(so) sein wie, jm./etw. gleichen |
|
(1) |
หน้าตาเขาคล้ายคนไทย |
|
|
/ˆna: ta: |
ˇKau |
’Kla:i |
Kon |
Tai/ |
|
หน้าตา |
เขา |
คล้าย |
คน |
ไทย |
|
|
Aussehen |
ähneln |
Person |
thai |
||
|
Sein Aussehen ähnelt dem eines Thais. |
|||||
|
(2) |
เขาเหมือนพ่อคนที่สองของผม |
|
|
/ˇKau |
ˇmü:an |
ˆPɔ: |
Kon |
ˆTi: ˇsɔ:ng |
ˇKɔ:ng |
ˇPom/ |
|
เขา |
เหมือน |
พ่อ |
คน |
ที่สอง |
ของ |
ผม |
|
|
sein wie |
Vater |
zweit– |
|||||
|
Er ist wie ein zweiter Vater für mich. |
|||||||
|
(3) |
สิบคูณแปดเท่ากับแปดสิบ |
(4) |
เขาเหมือนกันทุกอย่าง |
|
|
/,sip |
Ku:n |
‚pä:t |
ˆTau ‚gap |
‚pä:t ‚sip/ |
|
/ˇKau |
ˇmü:an |
gan |
’Tuk |
‚ja:ng/ |
|
สิบ |
คูณ |
แปด |
เท่ากับ |
แปดสิบ |
เขา |
เหมือน |
กัน |
ทุก |
อย่าง |
||
|
zehn |
mal |
acht |
entsprechen |
achtzig |
gleich sein |
jed– |
Art |
||||
|
Zehn mal acht sind achtzig. |
Sie sind sich in allem gleich. |
||||||||||
|
(5) |
เธอประดุจดอกไม้ที่เพิ่งจะแรกแย้ม |
|
|
/Tö: |
‚pra-,dut |
‚dɔ:k ’mai |
ˆTi: |
ˆPöng |
‚dscha |
ˆrä:k |
’jä:m/ |
|
เธอ |
ประดุจ |
ดอกไม้ |
ที่ |
เพิ่ง |
จะ |
แรก |
แย้ม |
|
|
gleichen |
Blume |
gerade |
erst– |
erblühen |
||||
|
Sie gleicht einer Blume, die gerade frisch erblüht ist. |
||||||||
|
(61) |
ตอนนั้นเรามีงานเยอะมาก |
|
|
/tɔ:n |
’nan |
rau |
mi: |
nga:n |
’jö |
ˆma:k/ |
|
ตอน |
นั้น |
เรา |
มี |
งาน |
เยอะ |
มาก |
|
|
Zeit |
jen– |
haben |
Arbeit |
viel |
sehr |
||
|
Damals hatten wir sehr viel zu tun |
|||||||
|
(62) |
และต้องทำงานเสมือนทาส |
|
|
/’lä |
ˆtɔng |
Tam |
nga:n |
‚sa-ˇmü:an |
ˆTa:t/ |
|
และ |
ต้อง |
ทำ |
งาน |
เสมือน |
ทาส |
|
|
und |
müssen |
machen |
Arbeit |
gleich sein |
Sklave |
|
|
und mussten wie Sklaven arbeiten. |
||||||