ziehen
(1) etw. in den Mund nehmen u. daran saugen
ดูด /,du:t/
• an einer Zigarette ziehen ดูดบุหรี่
• an einem Strohhalm ziehen ดูดหลอด
(2) etw. ergreifen u. mit einer ziehenden Bewegung aus etw. herausnehmen
ชัก /‘tschak/
• Er zog das Schwert aus der Scheide. เขาชักดาบออกจากฝัก
• eine Waffe ziehen ชักอาวุธ
• eine Spielkarte aus dem dem Paket ziehen ชักไพ่หนึ่งใบออกจากกอง
(3) jn./etw. ergreifen u. daran zerren, reißen
ดึง /düng/
• Ich versuchte, ihn aus dem Haus zu ziehen. ผมพยายามดึงเขาออกมาจากบ้าน
• (zu einem Kind) „Wie kommt es, dass du weinst?“ „Der Junge da kam und zog mich in den Haaren.“
„ทำไมหนูถึงร้องไห้“ „เด็กชายคนนั้นมาดึงผมหนู“
• jn. am Ohr ziehen / jn. an den Ohren ziehen ดึงหู x
• Ich zieh dir gleich die Ohren lang! เดี๋ยวดึงหูยาน
• ein Seil straff ziehen ดึงเชือกให้ตึง
• die Handbremse ziehen ดึงห้ามล้อมือ
• die Notbremse ziehen ดึงห้ามล้อฉุกเฉิน
• einen Geldschein aus der Tasche ziehen ดึงธนบัตรออกมาจากกระเป๋า
• den Korken aus der Flasche ziehen ดึงจุกออกจากขวด
(4) jn./etw. hinter sich her in der eigenen Bewegungsrichtung fortbewegen
ลาก /ˆla:k/
• Man benutzt Elefanten, um geschlagene Baumstämme zu ziehen. เขาใช้ช้างลากซุง
• Ein Dampfer kann zwanzig Reiskähne ziehen. เรือกลไฟลำหนึ่งลากเรือข้าวได้ยี่สิบลำ
• ein Schiff in den Hafen ziehen ลากเรือเข้าท่า
• einen Ochsenkarren ziehen ลากเกวียน
• ein Auto ziehen ein Auto abschleppen ลากรถ
• Er zog sie in den Busch hinein und vergewaltigte sie mehrfach. เขาลากเธอเข้าไปในพุ่มไม้ข่มขืนซ้ำ
(5) etw. mit einer ziehenden Bewegung aus von einer bestimmten Stelle wegbewegen
ถอน /ˇTɔ:n/
• zwei Backenzähne ziehen ถอนฟันกรามสองซี่
• einen Nagel ziehen ถอนตะปู
• Unkraut ziehen ถอนวัชพืช
• eine Wurzel ziehen ถอนราก
(6) (einen Strich, eine Linie o. Ä.) malen, zeichnen
ลาก /ˆla:k/
ตี /ti:/
เขียน /ˇKi:an/ /,Ki:t/
• mit einem Bleistift eine Linie ziehen ลากเส้น / ตีเส้น / เขียนเส้น
(7) (EDV, ugs.) herunterladen
ดาวน์โหลด /da:u-,lo:t/*
(8) (EDV) (ein Icon o. Ä. z. B. mit der Maus auf der Benutzeroberfläche) von irgendwo an eine andere Stelle bewegen
ลาก /ˆla:k/
• Ziehen Sie das Icon des Programms und legen es auf der Taskbar ab.
ลากไอคอนของโปรแกรมไปวางไว้บนทาสก์บาร์
(9) seinen Wohnsitz an einen anderen Ort verlegen
ย้าย /‘ja:i/
• (3) Wir sind (hierher) nach Khorat gezogen. เราย้ายมาอยู่โคราช
• Wann wird er aus diesem Haus ziehen? เขาจะย้ายออกจากบ้านหลังนี้เมื่อไร
• Wir werden in ein größeres Haus als dieses ziehen. เราจะย้ายไปอยู่บ้านใหญ่กว่านี้
• ins Ausland ziehen ย้ายไปอยู่ต่างประเทศ
• aufs Land ziehen ย้ายไปอยู่ต่างจังหวัด
(10) (Haus- od. Nutztiere) aufziehen, züchten
เลี้ยง /‘li:ang/
• Schweine ziehen เลี้ยงหมู
(11) (Pflanzen) aufziehen, züchten
เพาะ /‘Pɔ/
• Kartoffeln für den Verkauf ziehen เพาะมันฝรั่งสำหรับการขาย
• Rosen ziehen เพาะดอกกุหลาบ
• Bäume ziehen เพาะต้นไม้
(12) (von Tee o. Ä.) mit heißem Wasser übergossen sein u. Aroma entwickeln
แช่ทิ้งไว้ /ˆtschä: ‘Ting ‘wai/
• den Tee etwa fünf Minuten ziehen lassen แช่ชาทิ้งไว้ประมาณห้านาที
• den Kaffee 3-4 Minuten ziehen lassen und dann noch einmal umrühren แช่กาแฟทิ้งไว้ 3-4 นาทีแล้วคนใหม่
(13) {idV: die Aufmerksamkeit auf sich ziehen} bewirken, dass sich js. Aufmerksamkeit auf einen richtet
ดึงดูดความสนใจ /düng ,du:t Kwa:m-ˇson dschai/
• Der Sprecher muss unbedingt versuchen, die Aufmerksamkeit der Hörer auf sich zu ziehen.
ผู้พูดต้องพยายามดึงดูดความสนใจของผู้ฟังให้ได้
(14) {idV: einen Wechsel ziehen} (einen Wechsel) ausstellen
ออก /,ɔ:k/
• einen Wechsel auf jn. ziehen ออกตั๋วเงินให้ x / ออกตั๋วเงินให้แก่ x
(15) {idV: ein Los ziehen} (aus einer bestimmten Menge Lose ein Los) auswählen
จับ /,dschap/
• Jeder muss ein Los ziehen. ทุกคนต้องจับฉลาก
(16) {idV: in Betracht ziehen} berücksichtigen
คำนึงถึง /Kam nüng ˇTüng/
(17) {idV: in Erwägung ziehen} erwägen
พิจารณา /‘Pi-dscha:-‘ra-na:/
(18) {idV: zu Rate ziehen} zurate ziehen
ปรึกษา /,prük-ˇsa:/
(19) {idV: Nutzen ziehen} zu seinem Nutzen verwerten
ใช้ให้เป็นประโยชน์ /‘tschai ˆhai pen ,pra-,jo:t/
• Sie zieht Nutzen aus seinen Schwächen. เธอใช้จุดอ่อนของเขาให้เป็นประโยชน์
(20) {idV: Lehren aus etw. ziehen} aus etw. lernen
เรียนรู้ /ri:an ‘ru:/
• aus der Erfahrung Lehren ziehen เรียนรู้จากประสบการณ์
(21) {idV: einen Vergleich ziehen} (zwei od. mehrere Dinge miteinander) vergleichen
เปรียบเทียบ /,pri:ap ˆTi:ap/
• einen Vergleich zwischen zwei Autos ziehen เปรียบเทียบรถสองคัน
(22) {idV: den Hut ziehen} (den Hut) abnehmen
เปิด /,pö:t/
• Er winkte und zog zum Gruß den Hut. เขาโบกมือเปิดหมวกทักทาย
(23) {idV: es zieht} Es herrscht ein Luftzug.
มีลมโกรก /mi: lom ,gro:k/
• Es zieht durch die Tür ins Haus. มีลมโกรกเข้ามาในบ้านทางประตู
(24) {idV: das Fell über die Ohren ziehen} (ugs.) bewusst (durch eine List) täuschen, irreführen
โกง /go:ng/
หลอก /,lɔ:k/
หลอกลวง /,lɔ:k lu:ang/
(ugs.) ต้ม /ˆtom/
• Ich werde mir kein zweites Mal das Fell über die Ohren ziehen lassen.
ผมจะไม่ยอมถูกโกงเป็นครั้งที่สอง / ผมจะไม่ยอมถูกหลอกเป็นครั้งที่สอง /
ผมจะไม่ยอมถูกหลอกลวงเป็นครั้งที่สอง / ผมจะไม่ยอมถูกต้มเป็นครั้งที่สอง
(25) {über den Tisch ziehen} (ugs.) bewusst (durch eine List) täuschen, irreführen
โกง /go:ng/
หลอก /,lɔ:k/
หลอกลวง /,lɔ:k lu:ang/
(ugs.) ต้ม /ˆtom/
• Ich werde mich kein zweites Mal über den Tisch ziehen lassen.
ผมจะไม่ยอมถูกโกงเป็นครั้งที่สอง / ผมจะไม่ยอมถูกหลอกเป็นครั้งที่สอง /
ผมจะไม่ยอมถูกหลอกลวงเป็นครั้งที่สอง / ผมจะไม่ยอมถูกต้มเป็นครั้งที่สอง
(26) {idV: jn. durch den Kakao ziehen} (ugs.) sich über jn. lustig machen
ล้อ /‘lɔ:/
ล้อเลียน /‘lɔ: li:an/
หยอก /,jɔ:k/
หยอกล้อ /,jɔ:k ‘lɔ:/
• Er zieht andere gern durch den Kakao.
เขาชอบล้อคนอื่น / เขาชอบล้อเลียนคนอื่น / เขาชอบหยอกคนอื่น / เขาชอบหยอกล้อคนอื่น