schlagen ตี ตบ ทุบ กระแทก ย่ำ กระแทกปิด ตอก เต้น กระพือ กิน ชนะ เอาชนะ โค่น ตะครุบ คุยโต คุยโว โว โม้ ยอมแพ้ แตกราก ต่อ เลิกความคิด เลิกคิด แต่งตั้งให้เป็นอัศวิน

schlagen

(1) jn. od. ein Tier mit der Hand od. einem Gegenstand kräftig treffen, um ihm wehzutun
ตี /ti:/
• (2a) Dam schlägt den Hund. ดำตีหมา
• Er war sechs Monate im Gefängnis, weil er seine Frau
geschlagen hat. เขาติดคุกอยู่หกเดือนเพราะว่าเขาตีเมีย
• Er wurde besinnungslos
geschlagen. เขาถูกตีสลบเหมือด
• Er wurde grün und blau
geschlagen. เขาถูกตีจนตัวเขียว
• Er wurde auf den Hinterkopf
geschlagen. เขาถูกตีที่ท้ายทอย
• mit dem Ellbogen
schlagen ตีศอก
• Spruch Liebst du dein Rind, binde es an, liebst du dein Kind, schlage es. รักวัวให้ผูกรักลูกให้ตี

(2) <vr> einen Streit mit jm. mit den Fäusten austragen
ตี /ti:/
• Er hat sich noch nie mit jemandem
geschlagen. เขาไม่เคยตีกับใคร
• Das Ehepaar
schlug sich während der Nacht. ผัวเมียตีกันตอนกลางคืน

(3) jn. irgendwo mit einem Schlag treffen
ตบ /,top/
• Er
schlug seiner Frau ins Gesicht. เขาตบหน้าเมีย
• Er
schlug mir leicht mit der Hand auf den Rücken. เขาเอามือตบหลังผมเบาๆ

(4) einen Schlag in eine bestimmte Richtung führen
ทุบ /‘Tup/
• an eine Tür
schlagen ทุบประตู
• mit der Faust auf den Tisch
schlagen ทุบโต๊ะด้วยกำปั้น

(5) mit großer Wucht gegen etw. prallen
กระแทก /,gra-ˆTä:k/
• Mein Kopf
schlug gegen die Tür. หัวผมกระแทกกับประตู
• Das Schiff
schlug gegen die Boje. เรือกระแทกกับทุ่น

(6) auf eine Trommel o. Ä. einwirken
ตี /ti:/
• eine Trommel
schlagen ตีกลอง

(7) (einen Gong) zum Klingen bringen
ย่ำ /ˆjam/
ตี /ti:/
• einen Gong
schlagen ย่ำฆ้อง / ตีฆ้อง

(8) (eine Tür) zuschlagen
กระแทกปิด /,gra-ˆTä:k ,pit/
• laut die Tür
schlagen กระแทกประตูปิดเสียงดัง

(9) etw. (mit einem Hammer o. Ä.) in etw. hineintreiben
ตอก /,tɔ:k/
• einen Nagel in die Wand
schlagen ตอกตะปูเข้าไปในผนัง
• einen Pfahl in die Erde
schlagen ตอกเสาเข้าไปในดิน / ตอกเสาลงดิน

(10) in regelmäßigen Stößen spürbar sein
เต้น /ˆten/
• Sein Puls
schlägt normal. ชีพจรของเขาเต้นเป็นปกติ
• Sein Puls
schlägt hundertmal pro Minute. ชีพจรของเขาเต้นร้อยครั้งต่อนาที
• Sein Herz
schlägt unregelmäßig. หัวใจของเขาเต้นไม่เป็นจังหวะ
• Sein Herz hörte auf zu
schlagen. หัวใจของเขาหยุดเต้น
• Mein Herz wäre fast stehengeblieben.
Mein Herz hätte fast aufgehört zu schlagen. หัวใจของผมแทบหยุดเต้น

(11) etw. durch schnelle Bewegungen mit einem geeigneten Gerät bearbeiten, sodass ein bestimmter Zustand erreicht wird
ตี /ti:/
• ein Ei
schlagen ตีไข่
• ein Ei (solange)
schlagen, bis Schaum kommt ตีไข่จนขึ้นฟอง

(12) (von Uhren) durch Töne eine bestimmte Uhrzeit anzeigen
ตี /ti:/
• (4) Die Uhr schlägt acht. นาฬิกาตีแปดที

(13) (von Vögeln, Fledermäusen o. Ä.) mit den Flügeln heftige Bewegungen ausführen
กระพือ /,gra-Pü:/
• Der Adler
schlägt mit den Flügeln. นกอินทรีกระพือปีก

(14) (Schach) eine Figur des Gegners aus dem Spiel bringen
กิน /gin/
• Der König kann nicht
geschlagen werden. คิงจะถูกกินไม่ได้
• en passant
schlagen von der Seite aus schlagen กินผ่าน

(15) über jn./etw. den Sieg davontragen
ชนะ /‘tscha-‘na/
เอาชนะ /au ‘tscha-‘na/
• Er konnte den Gegner
schlagen. เขาสามารถชนะคู่ต่อสู้ได้ / เขาสามารถเอาชนะคู่ต่อสู้ได้
• den Feind
schlagen ชนะศัตรู / เอาชนะศัตรู
• Ich wette drei zu eins, dass wir Chile
schlagen.
  
ผมพนันสามต่อหนึ่งว่าเราจะชนะชิลี / ผมพนันสามต่อหนึ่งว่าเราจะเอาชนะชิลี
• Liverpool
schlägt ManU vier (zu) eins.
  
ลิเวอร์พูลชนะแมนยูฯ สี่หนึ่ง / ลิเวอร์พูลชนะแมนยูฯ สี่ต่อหนึ่ง /
  
ลิเวอร์พูลเอาชนะแมนยูฯ สี่หนึ่ง / ลิเวอร์พูลเอาชนะแมนยูฯ สี่ต่อหนึ่ง

(16) (mit einer Axt o. Ä.) fällen
โค่น /ˆKo:n/
• Er geht in den Wald und kennzeichnet alle Bäume, die
geschlagen werden müssen.
  
เขาเดินเข้าไปในป่าแล้วทำเครื่องหมายต้นไม้ทุกต้นที่จะต้องโค่น

(17) (Jagdwesen) Beute greifen u. dann töten
ตะครุบ /,ta-‘Krup/
• Der Löwe
schlägt einen Hirsch. สิงโตตะครุบกวาง

(18) {idV: Alarm schlagen} ein Notsignal geben
ส่งสัญญาณเตือนภัย /,song ˇsan-ja:n tü:an Pai/

(19) {idV: Schaum schlagen} (abwertend) angeben1
คุยโต /Kui to:/
(ugs.) คุยโว /Kui wo:/
(ugs.) โว /wo:/
(ugs.) โม้ /‘mo:/

(20) {idV: sich geschlagen geben} zugeben, dass man verloren hat
ยอมแพ้ /jɔ:m ‘Pä:/
• Der Weltmeister gab sich in der 3. Runde
geschlagen. แชมป์โลกยอมแพ้ในยกที่สาม

(21) {idV: Wurzeln schlagen} anwurzeln
แตกราก /,tä:k ˆra:k/

(22) {idV: eine Brücke schlagen} eine Brücke bauen u. dadurch eine Verbindung herstellen
ต่อ /,tɔ:/
• Die Ingenieure
schlagen gerade eine Brücke über den Fluss. วิศวกรกำลังต่อสะพานข้ามแม่น้ำ

(23) {idV: sich etw. aus dem Kopf schlagen} etw. wie einen Plan o. Ä. aufgeben
เลิกความคิด /ˆlö:k Kwa:m-‘kit/
เลิกคิด /ˆlö:k ‘Kit/
• Das kannst du dir aus dem Kopf
schlagen! เลิกความคิดได้เลย / เลิกคิดได้เลย

(24) {idV: den Takt schlagen} (Musik) den Rhythmus bestimmen
ให้จังหวะ /ˆhai dschang ,wa/

(25) {idV: jn. zum Ritter schlagen} jn. in den Ritterstand erheben
แต่งตั้งให้เป็นอัศวิน /,täng ˆtang ˆhai pen ,at-,sa-win/
• Wir werden ihn zum Ritter
schlagen. เราจะแต่งตั้งเขาให้เป็นอัศวิน
• Er wurde zum Ritter
geschlagen. เขาได้รับการแต่งตั้งเป็นอัศวิน