schlagen
(1) jn. od. ein Tier mit der Hand od. einem Gegenstand kräftig treffen, um ihm wehzutun
ตี /ti:/
• (2a) Dam schlägt den Hund. ดำตีหมา
• Er war sechs Monate im Gefängnis, weil er seine Frau geschlagen hat. เขาติดคุกอยู่หกเดือนเพราะว่าเขาตีเมีย
• Er wurde besinnungslos geschlagen. เขาถูกตีสลบเหมือด
• Er wurde grün und blau geschlagen. เขาถูกตีจนตัวเขียว
• Er wurde auf den Hinterkopf geschlagen. เขาถูกตีที่ท้ายทอย
• mit dem Ellbogen schlagen ตีศอก
• Spruch Liebst du dein Rind, binde es an, liebst du dein Kind, schlage es. รักวัวให้ผูกรักลูกให้ตี
(2) <vr> einen Streit mit jm. mit den Fäusten austragen
ตี /ti:/
• Er hat sich noch nie mit jemandem geschlagen. เขาไม่เคยตีกับใคร
• Das Ehepaar schlug sich während der Nacht. ผัวเมียตีกันตอนกลางคืน
(3) jn. irgendwo mit einem Schlag treffen
ตบ /,top/
• Er schlug seiner Frau ins Gesicht. เขาตบหน้าเมีย
• Er schlug mir leicht mit der Hand auf den Rücken. เขาเอามือตบหลังผมเบาๆ
(4) einen Schlag in eine bestimmte Richtung führen
ทุบ /‘Tup/
• an eine Tür schlagen ทุบประตู
• mit der Faust auf den Tisch schlagen ทุบโต๊ะด้วยกำปั้น
(5) mit großer Wucht gegen etw. prallen
กระแทก /,gra-ˆTä:k/
• Mein Kopf schlug gegen die Tür. หัวผมกระแทกกับประตู
• Das Schiff schlug gegen die Boje. เรือกระแทกกับทุ่น
(6) auf eine Trommel o. Ä. einwirken
ตี /ti:/
• eine Trommel schlagen ตีกลอง
(7) (einen Gong) zum Klingen bringen
ย่ำ /ˆjam/
ตี /ti:/
• einen Gong schlagen ย่ำฆ้อง / ตีฆ้อง
(8) (eine Tür) zuschlagen
กระแทกปิด /,gra-ˆTä:k ,pit/
• laut die Tür schlagen กระแทกประตูปิดเสียงดัง
(9) etw. (mit einem Hammer o. Ä.) in etw. hineintreiben
ตอก /,tɔ:k/
• einen Nagel in die Wand schlagen ตอกตะปูเข้าไปในผนัง
• einen Pfahl in die Erde schlagen ตอกเสาเข้าไปในดิน / ตอกเสาลงดิน
(10) in regelmäßigen Stößen spürbar sein
เต้น /ˆten/
• Sein Puls schlägt normal. ชีพจรของเขาเต้นเป็นปกติ
• Sein Puls schlägt hundertmal pro Minute. ชีพจรของเขาเต้นร้อยครั้งต่อนาที
• Sein Herz schlägt unregelmäßig. หัวใจของเขาเต้นไม่เป็นจังหวะ
• Sein Herz hörte auf zu schlagen. หัวใจของเขาหยุดเต้น
• Mein Herz wäre fast stehengeblieben. Mein Herz hätte fast aufgehört zu schlagen. หัวใจของผมแทบหยุดเต้น
(11) etw. durch schnelle Bewegungen mit einem geeigneten Gerät bearbeiten, sodass ein bestimmter Zustand erreicht wird
ตี /ti:/
• ein Ei schlagen ตีไข่
• ein Ei (solange) schlagen, bis Schaum kommt ตีไข่จนขึ้นฟอง
(12) (von Uhren) durch Töne eine bestimmte Uhrzeit anzeigen
ตี /ti:/
• (4) Die Uhr schlägt acht. นาฬิกาตีแปดที
(13) (von Vögeln, Fledermäusen o. Ä.) mit den Flügeln heftige Bewegungen ausführen
กระพือ /,gra-Pü:/
• Der Adler schlägt mit den Flügeln. นกอินทรีกระพือปีก
(14) (Schach) eine Figur des Gegners aus dem Spiel bringen
กิน /gin/
• Der König kann nicht geschlagen werden. คิงจะถูกกินไม่ได้
• en passant schlagen von der Seite aus schlagen กินผ่าน
(15) über jn./etw. den Sieg davontragen
ชนะ /‘tscha-‘na/
เอาชนะ /au ‘tscha-‘na/
• Er konnte den Gegner schlagen. เขาสามารถชนะคู่ต่อสู้ได้ / เขาสามารถเอาชนะคู่ต่อสู้ได้
• den Feind schlagen ชนะศัตรู / เอาชนะศัตรู
• Ich wette drei zu eins, dass wir Chile schlagen.
ผมพนันสามต่อหนึ่งว่าเราจะชนะชิลี / ผมพนันสามต่อหนึ่งว่าเราจะเอาชนะชิลี
• Liverpool schlägt ManU vier (zu) eins.
ลิเวอร์พูลชนะแมนยูฯ สี่หนึ่ง / ลิเวอร์พูลชนะแมนยูฯ สี่ต่อหนึ่ง /
ลิเวอร์พูลเอาชนะแมนยูฯ สี่หนึ่ง / ลิเวอร์พูลเอาชนะแมนยูฯ สี่ต่อหนึ่ง
(16) (mit einer Axt o. Ä.) fällen
โค่น /ˆKo:n/
• Er geht in den Wald und kennzeichnet alle Bäume, die geschlagen werden müssen.
เขาเดินเข้าไปในป่าแล้วทำเครื่องหมายต้นไม้ทุกต้นที่จะต้องโค่น
(17) (Jagdwesen) Beute greifen u. dann töten
ตะครุบ /,ta-‘Krup/
• Der Löwe schlägt einen Hirsch. สิงโตตะครุบกวาง
(18) {idV: Alarm schlagen} ein Notsignal geben
ส่งสัญญาณเตือนภัย /,song ˇsan-ja:n tü:an Pai/
(19) {idV: Schaum schlagen} (abwertend) angeben1
คุยโต /Kui to:/
(ugs.) คุยโว /Kui wo:/
(ugs.) โว /wo:/
(ugs.) โม้ /‘mo:/
(20) {idV: sich geschlagen geben} zugeben, dass man verloren hat
ยอมแพ้ /jɔ:m ‘Pä:/
• Der Weltmeister gab sich in der 3. Runde geschlagen. แชมป์โลกยอมแพ้ในยกที่สาม
(21) {idV: Wurzeln schlagen} anwurzeln
แตกราก /,tä:k ˆra:k/
(22) {idV: eine Brücke schlagen} eine Brücke bauen u. dadurch eine Verbindung herstellen
ต่อ /,tɔ:/
• Die Ingenieure schlagen gerade eine Brücke über den Fluss. วิศวกรกำลังต่อสะพานข้ามแม่น้ำ
(23) {idV: sich etw. aus dem Kopf schlagen} etw. wie einen Plan o. Ä. aufgeben
เลิกความคิด /ˆlö:k Kwa:m-‘kit/
เลิกคิด /ˆlö:k ‘Kit/
• Das kannst du dir aus dem Kopf schlagen! เลิกความคิดได้เลย / เลิกคิดได้เลย
(24) {idV: den Takt schlagen} (Musik) den Rhythmus bestimmen
ให้จังหวะ /ˆhai dschang ,wa/
(25) {idV: jn. zum Ritter schlagen} jn. in den Ritterstand erheben
แต่งตั้งให้เป็นอัศวิน /,täng ˆtang ˆhai pen ,at-,sa-win/
• Wir werden ihn zum Ritter schlagen. เราจะแต่งตั้งเขาให้เป็นอัศวิน
• Er wurde zum Ritter geschlagen. เขาได้รับการแต่งตั้งเป็นอัศวิน