14.1.2.1 แล้ว

14.1.2.1 แล้ว

แล้ว /’lä:o/ hat als inzwischen veraltetes Vollverb die Bedeutung vollenden, fertig sein. In grammatikalisierter Form dient แล้ว als Perfekt-Marker. In dieser Funktion nimmt แล้ว die Position am Ende eines Satzes ein und wird in der Wort-für-Wort-Übersetzung mit |PERF| dargestellt. In den folgenden Beispielen markiert แล้ว ein Geschehen als einen ganzheitlichen, abgeschlossenen Vorgang (perfektiver Aspekt).

(1a)

เขาอ่านหนังสือเล่มนี้แล้ว

(1b)

แดงโทรมาแล้ว

 

/ˇKau

‚a:n

ˇnang-ˇsü:

ˆlem

’ni:

’lä:o/

 

/dä:ng

To:

ma:

’lä:o/

เขา

อ่าน

หนังสือ

เล่ม

นี้

แล้ว

แดง

โทร

มา

แล้ว

3

lesen

Buch

KLF

dies–

PERF

PN

anrufen

(dV)k.

PERF

Er hat dieses Buch gelesen.

Däng hat (hier) angerufen.

 

(1c)

ผมหากุญแจเจอแล้ว

(1d)

ฝนตกหยุดแล้ว

 

/ˇPom

ˇha:

gun-dschä:

dschö:

’lä:o/

 

/ˇfon

‚tok

‚jut

’lä:o/

ผม

หา

กุญแจ

เจอ

แล้ว

ฝน

ตก

หยุด

แล้ว

1

suchen

Schlüssel

treffen

PERF

Regen

fallen

aufhören

PERF

Ich habe den Schlüssel gefunden.

Es hat aufgehört zu regnen.

 

(2A)

คุณอ่านจดหมายแล้วหรือยัง

(2B)

อ่านแล้ว

 

/Kun

‚a:n

‚dschot ˇma:i

’lä:o ˇrü: jang/

 

/,a:n

’lä:o/

คุณ

อ่าน

จดหมาย

แล้วหรือยัง

อ่าน

แล้ว

2

lesen

Brief

FRAG

lesen

PERF

Hast du den Brief gelesen?

Habe ihn gelesen.

In Beispiel (2A) erscheint แล้ว als Bestandteil der Fragepartikel แล้วหรือยัง (wörtlich: fertig sein oder noch nicht) [15.1.2.2]. Der perfektive Aspekt (siehe oben) kommt besonders deutlich zum Ausdruck, wenn in einem Satz zwei Vorgänge beschrieben werden, die nacheinander ablaufen. In den Beispielen (3a) und (3b) markiert แล้ว den Abschluss des ersten Vorgangs. Erst nachdem Vorgang 1 abgeschlossen ist, setzt der zweite Vorgang ein.

(3a)

เขากินข้าวแล้วก็ออกไปข้างนอก

 

/ˇKau

gin

ˆKa:u

’lä:o

ˆgɔ:

‚ɔ:k

pai

ˆKa:ng ˆnɔ:k/

เขา

กิน

ข้าว

แล้ว

ก็

ออก

ไป

ข้างนอก

3

essen

Reis

PERF

LINK

rausgehen

(dV)g.

draußen

 

Vorgang 1

 

Vorgang 2

Er hatte gegessen und ging dann nach draußen.

 

(3b)

เธอซักผ้าแล้วก็เอาผ้าไปตาก

 

/Tö:

’sak

ˆPa:

’lä:o

ˆgɔ:

au

ˆPa:

pai

‚ta:k/

เธอ

ซัก

ผ้า

แล้ว

ก็

เอา

ผ้า

ไป

ตาก

3

waschen

Wäsche

PERF

LINK

nehmen

Wäsche

(dV)g.

trocknen

 

Vorgang 1

 

Vorgang 2

Sie hatte die Wäsche gewaschen und hängte sie dann zum Trocknen auf.

Mit dem Perfekt-Marker แล้ว können nicht nur abgeschlossene Vorgänge, sondern auch erreichte Zustände markiert werden. Dabei ist die Verwendung von Adverbien der Vergangenheit wie beispielsweise เมื่อวานนี้ /ˆmü:a wa:n ’ni:/ (gestern) oder ปีก่อน /pi: ‚gɔ:n/ (vergangenes Jahr) [10.1.2] nicht möglich.

(4a)

ถูกแล้ว

(4b)

พอแล้ว

(4c)

ผมเข้าใจแล้ว

 

/,Tu:k

’lä:o/

 

/Pɔ:

’lä:o/

 

/ˇPom

ˆKau dschai

’lä:o/

ถูก

แล้ว

พอ

แล้ว

ผม

เข้าใจ

แล้ว

richtig sein

PERF

genug sein

PERF

1

verstehen

PERF

Das ist (schon) richtig.

Das reicht (schon).

Ich habe es (schon) verstanden.

 

(4d)

ฉันไม่อยากฟังอะไรจากคุณแล้ว

(4e)

ดีแล้ว

 

/ˇtschan

ˆmai

‚ja:k

fang

‚a-rai

‚dscha:k

Kun

’lä:o/

 

/di:

’lä:o/

ฉัน

ไม่

อยาก

ฟัง

อะไร

จาก

คุณ

แล้ว

ดี

แล้ว

1

NEG

wollen

hören

was

von

2

PERF

gut sein

PERF

Ich will nichts mehr von dir hören!

Schon gut.

Erreichte Zustände, die durch แล้ว markiert sind, können in Relation zum Sprechzeitpunkt auch nach diesem, d. h. in der Zukunft, liegen.

(5)

ปีหน้ามาลีจะไม่เป็นโสดแล้ว

 

/pi:

ˆna:

ma:-li:

‚dscha

ˆmai

pen ‚so:t

’lä:o/

ปี

หน้า

มาลี

จะ

ไม่

เป็นโสด

แล้ว

Jahr

nächst–

PN

FUT

NEG

ledig sein

PERF

Nächstes Jahr wird Mali nicht mehr ledig sein.

In Verbindung mit อีก /,i:k/ (wieder) bringt der Perfekt-Marker แล้ว zum Ausdruck, dass sich ein Vorgang nach kurzer Zeit (wider Erwarten, unerfreulicher Weise) erneut zuträgt.

(6)

เขาโทรมาขอยืมเงินอีกแล้ว

 

/ˇKau

To:

ma:

ˇKɔ:

jü:m

ngön

‚i:k

’lä:o/

เขา

โทร

มา

ขอ

ยืม

เงิน

อีก

แล้ว

3

anrufen

(dV)k.

bitten

leihen

Geld

wieder

PERF

Er hat (schon) wieder (hier) angerufen und wollte Geld leihen.

Häufig können durch den Perfekt-Marker แล้ว markierte Vorgänge unterschiedlich interpretiert werden. Beispiel (7a) ist mehrdeutig. Ohne ausreichende Kenntnis des Kontextes sind zwei Interpretationen denkbar. Dagegen sind die Beispiele (7b) und (7c) eindeutig.

(7a)

หนูทำการบ้านแล้ว

 

/ˇnu:

Tam

ga:n ˆba:n

’lä:o/

หนู

ทำ

การบ้าน

แล้ว

Maus(1)

machen

Hausaufgabe

PERF

(a) Ich habe die Hausaufgaben gemacht/schon fertig.

(b) Ich habe schon mit den Hausaufgaben angefangen.

 

(7b)

หนูทำการบ้านเสร็จแล้ว

 

/ˇnu:

Tam

ga:n ˆba:n

‚set’

lä:o/

หนู

ทำ

การบ้าน

เสร็จ

แล้ว

Maus(1)

machen

Hausaufgabe

fertig sein

PERF

Ich habe die Hausaufgaben gemacht/schon fertig.

 

(7c)

หนูเริ่มทำการบ้านแล้ว

 

/ˇnu:

ˆrö:m

Tam

ga:n ˆba:n

’lä:o/

หนู

เริ่ม

ทำ

การบ้าน

แล้ว

Maus(1)

anfangen

machen

Hausaufgabe

PERF

Ich habe schon mit den Hausaufgaben angefangen.