08.03.3 Verblose Kopulasätze

08.03.3 Verblose Kopulasätze

Während in der deutschen Sprache das Prädikat eines Kopulasatzes [08.03] immer ein Kopulaverb enthalten muss, kann dieses im Thai unter bestimmten Voraussetzungen entfallen.

(1a)

คุณแดงเป็นครู

(1b)

คุณแดงคือครูของเรา

 

/Kun

dä:ng

pen

Kru:/

 

/Kun

dä:ng

Kü:

Kru:

ˇKɔ:ng

rau/

คุณ

แดง

เป็น

ครู

คุณ

แดง

คือ

ครู

ของ

เรา

Herr

PN

KOP

Lehrer

Herr

PN

KOP

Lehrer

POSS

1

Herr Däng ist Lehrer.

Herr Däng ist unser Lehrer.

In (1a) und (1b) ist die Verwendung der Kopulaverben wie im Deutschen obligatorisch. Wird ein Demonstrativpronomen mit einem nominalen Element verbunden (Dies ist mein Haus.) ist das Kopulaverb im Thai fakultativ und wird, besonders in der gesprochenen Sprache, in aller Regel weggelassen.

(2)

คนนี้ใคร
คนนี้คือใคร

(3)

วันนี้วันเสาร์
วันนี้เป็นวันเสาร์

 

/Kon

’ni:

(Kü:)

Krai/

 

/wan

’ni:

(pen)

wan ˇsau/

คน

นี้

(คือ)

ใคร

วัน

นี้

(เป็น)

วันเสาร์

Person

dies–

(KOP)

wer

Tag

dies–

(KOP)

Samstag

Wer ist das?

Heute ist Samstag.

 

(4)

นั่นอะไร
นั่นคืออะไร

(5)

บ้านนี้บ้านเรา
บ้านนี้เป็นบ้านเรา

 

/ˆnan

(Kü:)

‚a-rai/

 

/ˆba:n

’ni:

(pen)

ˆba:n

rau/

นั่น

(คือ)

อะไร

บ้าน

นี้

(เป็น)

บ้าน

เรา

jen–

(KOP)

was

Haus

dies–

(KOP)

Haus

1

Was ist das da?

Dieses Haus ist unser Haus.