08.03.3 Verblose Kopulasätze
Während in der deutschen Sprache das Prädikat eines Kopulasatzes [08.03] immer ein Kopulaverb enthalten muss, kann dieses im Thai unter bestimmten Voraussetzungen entfallen.
|
(1a) |
คุณแดงเป็นครู |
(1b) |
คุณแดงคือครูของเรา |
|
|
/Kun |
dä:ng |
pen |
Kru:/ |
|
/Kun |
dä:ng |
Kü: |
Kru: |
ˇKɔ:ng |
rau/ |
|
คุณ |
แดง |
เป็น |
ครู |
คุณ |
แดง |
คือ |
ครู |
ของ |
เรา |
||
|
Herr |
Lehrer |
Herr |
Lehrer |
||||||||
|
Herr Däng ist Lehrer. |
Herr Däng ist unser Lehrer. |
||||||||||
In (1a) und (1b) ist die Verwendung der Kopulaverben wie im Deutschen obligatorisch. Wird ein Demonstrativpronomen mit einem nominalen Element verbunden (Dies ist mein Haus.) ist das Kopulaverb im Thai fakultativ und wird, besonders in der gesprochenen Sprache, in aller Regel weggelassen.
|
(2) |
• คนนี้ใคร |
(3) |
• วันนี้วันเสาร์ |
|
|
/Kon |
’ni: |
(Kü:) |
Krai/ |
|
/wan |
’ni: |
(pen) |
wan ˇsau/ |
|
คน |
นี้ |
(คือ) |
ใคร |
วัน |
นี้ |
(เป็น) |
วันเสาร์ |
||
|
Person |
dies– |
wer |
Tag |
dies– |
Samstag |
||||
|
Wer ist das? |
Heute ist Samstag. |
||||||||
|
(4) |
• นั่นอะไร |
(5) |
• บ้านนี้บ้านเรา |
|
|
/ˆnan |
(Kü:) |
‚a-rai/ |
|
/ˆba:n |
’ni: |
(pen) |
ˆba:n |
rau/ |
|
นั่น |
(คือ) |
อะไร |
บ้าน |
นี้ |
(เป็น) |
บ้าน |
เรา |
||
|
jen– |
was |
Haus |
dies– |
Haus |
|||||
|
Was ist das da? |
Dieses Haus ist unser Haus. |
||||||||