11.14 ถึง
Die Präposition ถึง /ˇTüng/ ist abgeleitet vom gleichnamigen Verb mit der Bedeutung ankommen, erreichen. Als Präposition in der Bedeutung von bis bezeichnet ถึง einen räumlichen oder zeitlichen Endpunkt.
|
(1a) |
จากหกโมงถึงตีสี่เขาโทรมาสิบครั้ง |
|
|
/,dscha:k |
‚hok |
mo:ng |
ˇTüng |
ti: |
‚si: |
ˇKau |
To: |
ma: |
‚sip |
’Krang/ |
|
จาก |
หก |
โมง |
ถึง |
ตี |
สี่ |
เขา |
โทร |
มา |
สิบ |
ครั้ง |
|
|
von |
sechs |
Uhr |
bis |
schlagen |
vier |
anrufen |
zehn |
Mal |
|||
|
Von sechs bis vier hat er zehn Mal (hier) angerufen. |
|||||||||||
|
(1b) |
เราจะต้องทำงานตั้งแต่เช้าถึงค่ำ |
|
|
/rau |
‚dscha |
ˆtɔng |
Tam |
nga:n |
ˆtang ‚tä: |
’tschau |
ˇTüng |
ˆKam/ |
|
เรา |
จะ |
ต้อง |
ทำ |
งาน |
ตั้งแต่ |
เช้า |
ถึง |
ค่ำ |
|
|
müssen |
machen |
Arbeit |
seit |
Morgen |
bis |
Abend |
|||
|
Wir werden von morgens bis abends arbeiten müssen. |
|||||||||
|
(1c1) |
กระติกนี้เก็บความร้อนได้นาน |
|
|
/,gra-,tik |
’ni: |
‚gep |
Kwa:m-’rɔ:n |
ˆdai |
na:n/ |
|
กระติก |
นี้ |
เก็บ |
ความร้อน |
ได้ |
นาน |
|
|
Thermosflasche |
dies– |
behalten |
Wärme |
können |
lange |
|
|
Diese Thermosflasche ist in der Lage, Wärme |
||||||
|
(1c2) |
ถึงยี่สิบสี่ชั่วโมง |
|
|
/ˇTüng |
ˆji: ‚sip ‚si: |
ˆtschu:a mo:ng/ |
|
ถึง |
ยี่สิบสี่ |
ชั่วโมง |
|
|
bis |
vierundzwanzig |
Stunde |
|
|
bis zu vierundzwanzig Stunden zu halten. |
|||
|
(1d) |
เราจะต้องรอถึงเมื่อไร |
|
|
/rau |
‚dscha |
ˆtɔng |
rɔ: |
ˇTüng |
ˆmü:a-rai/ |
|
เรา |
จะ |
ต้อง |
รอ |
ถึง |
เมื่อไร |
|
|
müssen |
warten |
bis |
wann |
|||
|
Bis wann werden wir warten müssen? |
||||||
|
(1e) |
เขาวิ่งจากบ้านถึงโรงเรียน |
|
|
/ˇKau |
ˆwing |
‚dscha:k |
ˆba:n |
ˇTüng |
ro:ng ri:an/ |
|
เขา |
วิ่ง |
จาก |
บ้าน |
ถึง |
โรงเรียน |
|
|
rennen |
von |
Haus |
bis |
Schule |
||
|
Er rannte vom Haus bis zur Schule. |
||||||
|
(1f) |
เขามองดูผมตั้งแต่หัวถึงเท้า |
|
|
/ˇKau |
mɔ:ng du: |
ˇPom |
ˆtang ‚tä: |
ˇhu:a |
ˇTüng |
’Tau/ |
|
เขา |
มองดู |
ผม |
ตั้งแต่ |
หัว |
ถึง |
เท้า |
|
|
anschauen |
von |
Kopf |
bis |
Fuß |
|||
|
Er schaute mich von Kopf bis Fuß an. |
|||||||
|
(1g) |
เธออ่านจากหน้าสี่ถึงหน้าสิบ |
|
|
/Tö: |
‚a:n |
‚dscha:k |
ˆna: |
‚si: |
ˇTüng |
ˆna: |
‚sip/ |
|
เธอ |
อ่าน |
จาก |
หน้า |
สี่ |
ถึง |
หน้า |
สิบ |
|
|
lesen |
von |
Seite |
vier |
bis |
Seite |
zehn |
||
|
Sie las von Seite vier bis Seite zehn. |
||||||||
|
(1h) |
ร้านเปิดถึงห้าโมงเย็น |
|
|
/’ra:n |
‚pö:t |
ˇTüng |
ˆha: |
mo:ng |
jen/ |
|
ร้าน |
เปิด |
ถึง |
ห้า |
โมง |
เย็น |
|
|
Geschäft |
öffnen |
bis |
fünf |
Uhr |
Nachmittag |
|
|
Das Geschäft ist bis fünf Uhr nachmittags geöffnet. |
||||||
|
(1i) |
ฉันจะอยู่ถึงสิ้นเดือน |
|
|
/ˇtschan |
‚dscha |
‚ju: |
ˇTüng |
ˆsin dü:an/ |
|
ฉัน |
จะ |
อยู่ |
ถึง |
สิ้นเดือน |
|
|
bleiben |
bis |
Monatsende |
|||
|
Ich werde bis zum Monatsende bleiben. |
|||||
In Verbindung mit bestimmten Verben wie beispielsweise คิดถึง /’Kit ˇTüng/ (an jn./etw. denken), ถามถึง /ˇTa:m ˇTüng/ (sich nach jm./etw. erkundigen), ฝันถึง /ˇfan ˇTüng/ (von jm./etw. träumen) und พูดถึง /ˆPu:t ˇTüng/ (von / über jn./etw. reden) entspricht ถึง den deutschen Präpositionen an, nach, von, über.
|
(2a) |
เขาพูดถึงผู้หญิงคนไหน |
(2b) |
เธอถามถึงใคร |
|
|
/ˇKau |
ˆPu:t |
ˇTüng |
ˆPu: ˇjing |
Kon |
ˇnai |
|
/Tö: |
ˇTa:m |
ˇTüng |
Krai/ |
|
เขา |
พูด |
ถึง |
ผู้หญิง |
คน |
ไหน |
เธอ |
ถาม |
ถึง |
ใคร |
||
|
sprechen |
über |
Frau |
welch– |
sich erkundigen |
nach |
wer |
|||||
|
• Über welche Frau spricht er? |
|
||||||||||
|
(2c) |
เขาฝันถึงแฟนทุกวัน |
|
|
/ˇKau |
ˇfan |
ˇTüng |
fä:n |
’Tuk |
wan/ |
|
เขา |
ฝัน |
ถึง |
แฟน |
ทุก |
วัน |
|
|
träumen |
von |
Freund(in) |
jed– |
Tag |
||
|
Er träumt täglich von seiner Freundin. |
||||||
|
(2d) |
เขาครุ่นคิดถึงปัญหาเสมอ |
|
|
/ˇKau |
ˆKrun ’Kit |
ˇTüng |
pan-ˇha: |
‚sa-ˇmö: |
|
เขา |
ครุ่นคิด |
ถึง |
ปัญหา |
เสมอ |
|
|
grübeln |
über |
Problem |
ständig |
||
|
Er grübelte ständig über dem Problem. |
|||||
|
(2e) |
ผู้ปกครองทุกคนควรพูดถึงปัญหาของลูก |
|
|
/ˆPu: ‚pok Krɔ:ng |
’Tuk |
Kon |
Ku:an |
ˆPu:t |
ˇTüng |
pan-ˇha: |
ˇKɔ:ng |
ˆlu:k/ |
|
ผู้ปกครอง |
ทุก |
คน |
ควร |
พูด |
ถึง |
ปัญหา |
ของ |
ลูก |
|
|
Erziehungsberechtigte(r) |
jed– |
sollte– |
sprechen |
über |
Problem |
Kind |
|||
|
Alle Erziehungsberechtigten sollten über die Probleme ihrer Kinder sprechen. |
|||||||||
|
(2f) |
เขาพูดไปโดยไม่คิดถึงความรู้สึกของเธอ |
|
|
/ˇKau |
ˆPu:t |
pai |
do:i ˆmai |
’Kit |
ˇTüng |
Kwa:m-’ru: ‚sük |
ˇKɔ:ng |
Tö:/ |
|
เขา |
พูด |
ไป |
โดยไม่ |
คิด |
ถึง |
ความรู้สึก |
ของ |
เธอ |
|
|
sprechen |
ohne |
denken |
an |
Gefühl |
|||||
|
Er sprach (weiter), ohne an ihre Gefühle zu denken. |
|||||||||
|
(2g1) |
หมอเล่าถึงวิธีรักษาโรคโดย |
|
|
/ˇmɔ: |
ˆlau |
ˇTüng |
’wi-Ti: |
’rak-ˇsa: |
ˆro:k |
do:i/ |
|
หมอ |
เล่า |
ถึง |
วิธี |
รักษา |
โรค |
โดย |
|
|
Arzt |
erzählen |
von |
Methode |
behandeln |
Krankheit |
durch |
|
|
Der Arzt erzählt uns von der Methode, |
|||||||
|
(2g2) |
การฝังเข็มให้เราฟัง |
|
|
/ga:n-ˇfang ˇKem |
ˆhai |
rau |
fang/ |
|
การฝังเข็ม |
ให้ |
เรา |
ฟัง |
|
|
Akupunktur |
geben |
hören |
||
|
Krankheiten mit Akupunktur zu behandeln. |
||||
Die Präposition ถึง kann außerdem mit bestimmten Verben des Gebens, Schickens, Sendens u. Ä. wie in den folgenden Beispielen erscheinen.
|
(3a) |
เขาเขียนจดหมายถึงลูก |
(3b) |
พ่อส่งอีเมลถึงเรา |
|
|
/ˇKau |
ˇKi:an |
‚dschot ˇma:i |
ˇTüng |
ˆlu:k/ |
|
/ˆPɔ: |
‚song |
i:-me:o |
ˇTüng |
rau/ |
|
เขา |
เขียน |
จดหมาย |
ถึง |
ลูก |
พ่อ |
ส่ง |
อีเมล |
ถึง |
เรา |
||
|
schreiben |
Brief |
an |
Kind |
Vater |
schicken |
|
an |
||||
|
Er schreibt einen Brief an sein Kind. |
Vater hat (an) uns eine E-Mail geschickt. |
||||||||||
|
(3c) |
แดงโทรศัพท์ถึงใคร |
(3d) |
ดำฝากขอบคุณถึงทุกคน |
|
|
/dä:ng |
To:-’ra-,sap |
ˇTüng |
Krai/ |
|
/dam |
‚fa:k |
‚Kɔ:p Kun |
ˇTüng |
’Tuk |
Kon/ |
|
แดง |
โทรศัพท์ |
ถึง |
ใคร |
ดำ |
ฝาก |
ขอบคุณ |
ถึง |
ทุก |
คน |
||
|
telefonieren |
mit |
wer |
hinterlegen |
danken |
an |
jed– |
|||||
|
|
• Dam richtete allen seinen Dank aus. |
||||||||||