08.05.2 ขึ้น und ลง

08.05.2 ขึ้น und ลง

Die Verben ขึ้น /ˆKün/ und ลง /long/ zeichnen sich durch ihre große Bedeutungsvielfalt und Funktionalität aus. ขึ้น als Vollverb hat u. a. die Bedeutungen steigen (Gehälter, Preise, Flugzeuge etc.), besteigen, einsteigen (Reittiere, Fahrzeuge etc.) und erhöhen (Preise, Zinsen etc.). ลง als Vollverb bedeutet u. a. landen (Flugzeuge u. Ä.), absteigen und aussteigen (Reittiere, Fahrzeuge etc.). Beide Verben können im diachronen Vergleich als Komparativ-Marker verwendet werden [09.2.2.2].

In Verbindung mit Bewegungsverben als Hauptverben erfüllen sie eine weitere Aufgabe. Sie fungieren als direktionale Verben, indem sie durch Angabe der Bewegungsrichtung das Hauptverb modifizieren. In der Wort-für-Wort-Übersetzung werden sie in dieser Funktion mit |rauf-| bzw. |runter-| dargestellt.

(1a)

เดินขึ้น

(1b)

เดินลง

(1c)

กระโดดขึ้น

(1d)

กระโดดลง

 

/dö:n

ˆKün/

 

/dö:n

long/

 

/,gra-,do:t

ˆKün/

 

/,gra-,do:t

long/

เดิน

ขึ้น

เดิน

ลง

กระโดด

ขึ้น

กระโดด

ลง

gehen

rauf–

gehen

runter–

springen

rauf–

springen

runter–

Geh rauf!

Geh runter!

Spring rauf!

Spring runter!

In den obigen Beispielen sind die Hauptverben die Bewegungsverben เดิน bzw. กระโดด. Um zusätzlich die Position des Sprechers in Bezug auf eine Aussage zu markieren, werden die direktionalen Verben ไป und มา verwendet [08.05.1]. Für die Bewegungsrichtung auf den Sprecher zu verwendet man มา.

(2a)

เดินขึ้นมา

(2b)

เดินลงมา

 

/dö:n

ˆKün

ma:/

 

/dö:n

long

ma:/

เดิน

ขึ้น

มา

เดิน

ลง

มา

gehen

rauf–

(dV)k.

gehen

runter–

(dV)k.

Geh herauf!

Geh herunter!

 

(2c)

กระโดดขึ้นมา

(2d)

กระโดดลงมา

 

/,gra-,do:t

ˆKün

ma:/

 

/,gra-,do:t

long

ma:/

กระโดด

ขึ้น

มา

กระโดด

ลง

มา

springen

rauf–

(dV)k.

springen

runter–

(dV)k.

Spring herauf!

Spring herunter!

Für die Bewegungsrichtung vom Sprecher weg benutzt man ไป.

(3a)

เดินขึ้นไป

(3b)

เดินลงไป

 

/dö:n

ˆKün

pai/

 

/dö:n

long

pai/

เดิน

ขึ้น

ไป

เดิน

ลง

ไป

gehen

rauf–

(dV)g.

gehen

runter–

(dV)g.

Geh hinauf!

Geh hinunter!

 

(3c)

กระโดดขึ้นไป

(3d)

กระโดดลงไป

 

/,gra-,do:t

ˆKün

pai/

 

/,gra-,do:t

long

pai/

กระโดด

ขึ้น

ไป

กระโดด

ลง

ไป

springen

rauf–

(dV)g.

springen

runter–

(dV)g.

Spring hinauf!

Spring hinunter!

ขึ้น und ลง können auch nebeneinander erscheinen, wobei das Hauptverb in der Regel wiederholt wird. Diese Konstruktion drückt aus, dass ein Vorgang in zwei Richtungen vonstattengeht, vergleichbar mit dem deutschen hoch und runter oder rauf und runter.

(4)

ราคาน้ำมันแกว่งขึ้นลง
ราคาน้ำมันแกว่งขึ้นแกว่งลง

 

/ra:-Ka:

’nam man

‚gwäng

ˆKün

(,gwäng)

long/

ราคา

น้ำมัน

แกว่ง

ขึ้น

(แกว่ง)

ลง

Preis

Öl

schwingen

rauf–

(schwingen)

runter–

Der Ölpreis geht rauf und runter.