Ohr (n.) (Anatomie) Gehörorgan von Mensch u. Wirbeltier (Organ1)
หู /ˇhu:/ [ข้าง /ˆKa:ng/; หู /ˇhu:/]
• Das Ohr besteht aus drei Teilen, und zwar dem Außenohr, dem Mittelohr und dem Innenohr.
หูประกอบด้วยสามส่วน ได้แก่ หูชั้นนอก หูชั้นกลาง และหูชั้นใน
• Das Ohr ist ein Organ, das zum Hören benutzt wird. หูเป็นอวัยวะที่ใช้ฟัง
• Wir haben zwei Ohren zum Hören. เรามีหูสองหูสำหรับฟัง / เรามีหูสองหูสำหรับได้ยิน
• große Ohren หูใหญ่
• kleine Ohren หูเล็ก
• ein sehr kleines Ohr หูหนู
• gute Ohren (haben) mit denen man alles hört หูไว
• ein Sausen im Ohr haben / ein Summen im Ohr haben / ein Brummen im Ohr haben หูอื้อ
• auf einem Ohr taub sein หูหนวกข้างหนึ่ง
• ein Ohr durchbohren เจาะหู
• jn. am Ohr ziehen / jn. an den Ohren ziehen ดึงหู x
• Ich habe es doch mit eigenen Ohren gehört.
ผมก็ฟังกับหู / ผมก็ฟังกับหูตัวเอง / ผมก็ได้ยินกับหู / ผมก็ได้ยินกับหูตัวเอง
• Er hätte fast seinen eigenen Ohren nicht geglaubt. / Er hätte fast seinen eigenen Ohren nicht getraut.
เขาแทบไม่เชื่อหูตัวเอง
• Er spitzt die Ohren um zu hören, was sie sagt. เขาเงี่ยหูฟังว่าเธอพูดอะไร
• sich die Ohren zustopfen อุดหู
• sich die Ohren mit Watte zustopfen อุดหูด้วยสำลี
• verstopfte Ohren mit Ohrenschmalz หูตัน
• Er nimmt ein Kissen, um seine Ohren zu schließen. damit er irgendetwas nicht hören muss
เขาเอาหมอนปิดหู
• Er verschließt seine Ohren und Augen vor der Wahrheit. เขาปิดหูปิดตาของเขาต่อความจริง
• Was hat er dir ins Ohr gesagt? เขาพูดอะไรกรอกหูคุณ / เขาพูดอะไรใส่หูคุณ
• Das hat mir jemand ins Ohr gesagt. Ich habe einen Tipp bekommen. มีคนมาพูดกรอกหูผม / มีคนมาพูดใส่หูผม
• unangenehm für die Ohren ขัดหู / ฟังขัดหู
• Ich mag sein Lachen nicht hören, weil es unangenehm für die Ohren ist.
ผมไม่ชอบฟังเสียงหัวเราะของเขาเพราะว่ามันขัดหู
• Dieses Geräusch ist unangenehm für die Ohren. เสียงนี้ขัดหู
• eine Hand ans Ohr legen damit man besser hört ป้องหู
• Er legt eine Hand an sein Ohr, um den Donner aus der Ferne zu hören.
เขาป้องหูของเขาเพื่อฟังเสียงฟ้าร้องจากที่ไกล
• abstehende Ohren หูกาง
• Spruch sich aufs Ohr legen / sich aufs Ohr hauen (ugs.) schlafen gehen ไปนอน / เข้านอน
• Spruch js. Ohren und Augen sein thail. Umschreibung für: für jn. aufpassen; die Verantwortung übernehmen
เป็นหูเป็นตาให้ x
• Spruch Die Wände haben Ohren. Hier gibt es heimliche Zuhörer. im Thai:
Die Außenmauern haben Ohren, die Türen haben Augen (od. Löcher).
กำแพงมีหู ประตูมีตา / กำแพงมีหู ประตูมีช่อง
• Spruch jm. einen Schlappen um die Ohren hauen im Thail.: jm. einen Schlappen ins Gesicht schlagen
เอาเกือกตบหน้า x
• Spruch noch feucht hinter den Ohren sein noch jung u. unerfahren sein; im Thai:
nur rosa u. noch nicht rot sein เป็นแต่เพียงสีชมพู ยังไม่ถึงสีแดง
• Spruch es faustdick hinter den Ohren haben (ugs.) schlau, gerissen, auch schalkhaft u. schlagfertig sein (bei harmlosem Aussehen)
เล็กพริกขี้หนู
• Spruch Die Ohren suchen Streit. thail. Umschreibung für: versuchen, aus dem, was j. sagt, etw. herauszuhören, um Streit zu beginnen
หูหาเรื่อง
• Spruch jn. übers Ohr hauen (ugs.) jn. betrügen1 โกง / หลอก /หลอกลวง / (ugs.) ต้ม
• Spruch jm. das Fell über die Ohren ziehen (ugs.) jn. bewusst (durch eine List) täuschen, irreführen
โกง x / หลอก x / หลอกลวง x / (ugs.) ต้ม x
• Spruch Augen und Ohren aufmachen
(a) aufmerksam sein, damit man alles mitbekommt เปิดหูเปิดตา
(b) auf der Hut sein ลืมหูลืมตา