18.11.1 Bestimmte Wiederholungszahlwörter

18.11.1 Bestimmte Wiederholungszahlwörter

Bestimmte Wiederholungszahlwörter sind Ausdrücke wie einmal, dreimal, zehnmal, hundertmal und werden im Thai durch die Verbindung einer Kardinalzahl [18.01] mit ครั้ง /’Krang/, หน /ˇhon/ oder ที /Ti:/ gebildet. ครั้ง, หน und ที bedeuten alle Mal und sind in der Regel austauschbar. Am häufigsten wird jedoch die Kombination |KZ + ครั้ง| verwendet.

หนึ่งครั้ง

/,nüng ’Krang/

einmal, ein Mal

สองครั้ง

/ˇsɔ:ng ’Krang/

zweimal, zwei Mal

สามครั้ง

/ˇsa:m ’Krang/

dreimal, drei Mal

เจ็ดสิบห้าครั้ง

/,dschet ‚sip ˆha: ’Krang/

fünfundsiebzigmal, fünfundsiebzig Mal

Bestimmte Wiederholungszahlwörter nehmen wie in den Beispielen (1a) und (1b) stets die Position hinter der Verbalphrase ein.

(1a)

ผมพบเขาสองครั้ง

(1b)

คุณต้องทาสีสามครั้ง

 

/ˇPom

’Pop

ˇKau

ˇsɔ:ng

’Krang/

 

/Kun

ˆtɔng

Ta:

ˇsi:

ˇsa:m

’Krang/

ผม

พบ

เขา

สอง

ครั้ง

คุณ

ต้อง

ทา

สี

สาม

ครั้ง

1

treffen

3

zwei

Mal

2

müssen

streichen

Farbe

drei

Mal

Ich traf ihn zweimal.

Du musst die Farbe dreimal streichen.

Für หนึ่งครั้ง gibt es zwei Varianten, und zwar ครั้งหนึ่ง /’Krang ‚nüng/ und ครั้งเดียว /’Krang di:o/. ครั้งหนึ่ง bedeutet zwar ebenfalls einmal und ein Mal, klingt jedoch im Gegensatz zu หนึ่งครั้ง weniger eindringlich und könnte wie in (2a) auch mit dem deutschen umgangssprachlich verwendeten mal übersetzt werden. ครั้งเดียว wiederum verleiht einer Aussage Nachdruck: (wirklich nur) ein einziges Mal

(2a)

เราเจอกันครั้งหนึ่ง

(2b)

เราเจอกันครั้งเดียว

 

/rau

dschö:

gan

’Krang

‚nüng/

 

/rau

dschö:

gan

’Krang

di:o/

เรา

เจอ

กัน

ครั้ง

หนึ่ง

เรา

เจอ

กัน

ครั้ง

เดียว

1

sich begegnen

REZ

Mal

eins

1

sich begegnen

REZ

Mal

einzeln

Wir sind uns mal begegnet.

Wir sind uns ein einziges Mal begegnet.

Bestimmte Wiederholungszahlwörter werden mit กี่ /,gi:/ (wie viele) in Verbindung mit ครั้ง, หน oder ที (= wie viele Male, wie oft) erfragt. Die Konstruktion hat die Struktur |VP + กี่ + ครั้ง / หน / ที|.

(3a)

คุณเคยมาประเทศไทยกี่ครั้งแล้ว

 

/Kun

Kö:i

ma:

,pra-ˆTe:t

Tai

‚gi:

’Krang

’lä:o/

คุณ

เคย

มา

ประเทศ

ไทย

กี่

ครั้ง

แล้ว

2

schon mal

kommen

Land

thai

wie viele

Mal

PERF

Wie oft waren Sie schon (hier) in Thailand?

 

(3b)

ผมต้องลองอีกกี่ทีถึงจะทำได้

 

/ˇPom

ˆtɔng

lɔ:ng

‚i:k

‚gi:

Ti:

ˇTüng

‚dscha

Tam

ˆdai/

ผม

ต้อง

ลอง

อีก

กี่

ที

ถึง

จะ

ทำ

ได้

1

müssen

versuchen

noch

wie viele

Mal

bis

FUT

machen

können

Wie oft muss ich es noch versuchen, bis ich es schaffe?

Um darzustellen, das wievielte Mal sich etwas ereignet, erscheint ครั้ง, หน oder ที in Verbindung mit Ordinalzahlen [18.02]. Statt ที่หนึ่ง /ˆTi: ‚nüng/ kann auch แรก /ˆrä:k/ (erst-) verwendet werden [18.02.3].

ครั้งที่หนึ่ง

/’Krang ˆTi: ‚nüng/

das erste Mal

ครั้งแรก

/’Krang ˆrä:k/

das erste Mal

ครั้งที่สอง

/’Krang ˆTi: ˇsɔ:ng/

das zweite Mal

ครั้งที่สาม

/’Krang ˆTi: ˇsa:m/

das dritte Mal

 

(4)

ผมดูหนังเรื่องนี้เป็นครั้งที่สามในวันนี้

 

/ˇPom

du:

ˇnang

ˆrü:ang

’ni:

pen

’Krang

ˆTi: ˇsa:m

nai

wan

’ni:/

ผม

ดู

หนัง

เรื่อง

นี้

เป็น

ครั้ง

ที่สาม

ใน

วัน

นี้

1

sehen

Film

KLF

dies–

KOP

Mal

dritt–

in

Tag

dies–

• Ich sehe mir diesen Film heute das dritte Mal an.
• Ich sehe mir diesen Film heute
zum dritten Mal an.

 

(5)

นี่เป็นครั้งที่สองที่เขาโดนสวมเขา

 

/ˆni:

pen

’Krang

ˆTi: ˇsɔ:ng

ˆTi:

ˇKau

do:n

ˇsu:am

ˇKau/

นี่

เป็น

ครั้ง

ที่สอง

ที่

เขา

โดน

สวม

เขา

dies–

KOP

Mal

zweit–

KPL

3

PASS

aufsetzen

Horn

Dies ist das zweite Mal, dass ihm Hörner aufgesetzt wurden.

ครั้ง kann auch wie in Beispiel (6) als Klassifikator für Ereignisse verwendet werden.

(6)

นี่เป็นการเลื่อนการประชุมครั้งที่สามแล้ว

 

/ˆni:

pen

ga:n-ˆlü:an

ga:n-,pra-tschum

’Krang

ˆTi: ˇsa:m

’lä:o/

นี่

เป็น

การเลื่อน

การประชุม

ครั้ง

ที่สาม

แล้ว

dies–

KOP

Verschiebung

Sitzung

KLF

dritt–

PERF

Dies ist bereits die dritte Verschiebung der Sitzung.