doch แต่ แต่ว่า แต่กระนั้น ถึงกระนั้น แม้กระนั้น ไม่ใช่หรือ นะ แล้วนะ ถ้า...ก็ดีสิ สิ

doch

(1) aber1
แต่ /,tä:/
แต่ว่า /,tä: ˆwa:/

(2) dennoch
แต่กระนั้น /,tä: ,gra-‘nan/
ถึงกระนั้น /ˇTüng ,gra-‘nan/
แม้กระนั้น /‘mä: ,gra-‘nan/

(3) drückt in Fragesätzen aus, dass eine Zustimmung erwartet wird
ไม่ใช่หรือ /ˆmai ˆtschai ˇrü:/
• Wir haben uns hierüber
doch schon unterhalten? เราเคยคุยกันเรื่องนี้แล้วไม่ใช่หรือ
• Du kommst mich
doch morgen besuchen? พรุ่งนี้คุณจะมาหาฉันไม่ใช่หรือ

(4) drückt in Fragesätzen aus, dass der Fragende nach etw. bereits Bekanntem fragt, was ihm momentan jedoch nicht einfällt
นะ /‘na/
• Wie heißt er
doch (gleich)? เขาชื่ออะไรนะ
• Was hat dein Auto
doch (gleich) gekostet? รถของคุณราคาเท่าไรนะ

(5) drückt in Ausrufesätzen Unmut aus
แล้วนะ /‘lä:o ‘na/
• Du bist
doch kein kleines Kind mehr! คุณไม่ใช่เด็กเล็กๆ แล้วนะ
• Das ist
doch unglaublich! ไม่น่าเชื่อแล้วนะ

(6) drückt einen dringenden, aber momentan nicht erfüllbaren Wunsch aus
ถ้า...ก็ดีสิ /ˆTa:...ˆgɔ: di: ,si/
• Wäre er
doch nicht dorthin gegangen! ถ้าเขาไม่ได้ไปที่นั่นก็ดีสิ
• Wenn er uns
doch helfen würde! ถ้าเขาช่วยเราก็ดีสิ

(7) widerspricht einer negativ formulierten Aussage od. Frage
สิ /,si/
• „Gehst du heute nicht arbeiten?“ „
Doch!“วันนี้ไม่ไปทำงานหรือ“ „ไปสิ