hinterlassen
(1) nach dem Tode als Vermächtnis, Erbe zurücklassen
ทิ้ง /‘Ting/
ทิ้งไว้ /‘Ting ‘wai/
• Wieviel Geld hat ihm sein Vater hinterlassen? พ่อของเขาทิ้งเงินไว้ให้เขาเท่าไร
• (1) Sein Vater hat ihm nicht einmal einen einzigen Baht hinterlassen.
พ่อไม่ได้ทิ้งเงินให้เขาแม้แต่บาทเดียว / พ่อไม่ได้ทิ้งเงินไว้ให้เขาแม้แต่บาทเดียว
• jm. Schulden hinterlassen ทิ้งหนี้ให้ x / ทิ้งหนี้ไว้ให้ x
• ein Grundstück als Erbe hinterlassen ทิ้งที่ดินไว้ให้เป็นมรดก
(2) durch vorausgehende Anwesenheit als Wirkung zurücklassen
ทิ้ง /‘Ting/
ทิ้งไว้ /‘Ting ‘wai/
• Diese Schürfwunde wird eine Narbe hinterlassen. แผลถลอกนี้จะทิ้งแผลเป็น / แผลถลอกนี้จะทิ้งแผลเป็นไว้
• Normalerweise hinterlassen Kriminelle immer Spuren.
อาชญากรย่อมทิ้งร่องรอยเสมอ / อาชญากรย่อมทิ้งร่องรอยไว้เสมอ
• Fußabdrücke im Schnee hinterlassen ทิ้งรอยเท้าบนหิมะ / ทิ้งรอยเท้าไว้บนหิมะ
• Fingerabdrücke hinterlassen ทิ้งรอยนิ้วมือ / ทิ้งรอยนิ้วมือไว้
(3) {idV: eine Nachricht hinterlassen}
ฝากข้อความ /,fa:k ˆKɔ: Kwa:m/
ฝากข้อความไว้ /,fa:k ˆKɔ: Kwa:m ‘wai/
• Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht nach dem Tonzeichen!
กรุณาฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ / กรุณาฝากข้อความไว้หลังเสียงสัญญาณ
ทิ้งข้อความไว้ /‘Ting ˆKɔ: Kwa:m ‘wai/
• Ich habe ihm an einem geheimen Ort eine Nachricht hinterlassen. ฉันทิ้งข้อความไว้ให้เขาในสถานที่ลับ
ทิ้งข่าวคราวไว้ /‘Ting ,Ka:u Kra:u ‘wai/
• Sie verschwand, ohne eine Nachricht zu hinterlassen. เธอหายไปโดยไม่ทิ้งข่าวคราวไว้
(4) {idV: einen tiefen Eindruck hinterlassen} sehr beeindrucken
ประทับใจมาก /,pra-‘Tap dschai ˆma:k/
• Seine Geschichte hinterließ einen tiefen Eindruck auf sie. /
Seine Geschichte hinterließ einen tiefen Eindruck bei ihr.
เรื่องราวของเขาประทับใจเธอมาก
สร้างความประทับใจอย่างมาก /ˆsa:ng Kwa:m-,pra-‘Tap dschai ,ja:ng ˆma:k/
• Die gestrige Aufführung hat einen tiefen Eindruck auf die Zuschauer hinterlassen. /
Die gestrige Aufführung hat einen tiefen Eindruck bei den Zuschauern hinterlassen.
การแสดงเมื่อวานนี้สร้างความประทับใจอย่างมากให้กับผู้ชม /
การแสดงเมื่อวานนี้สร้างความประทับใจอย่างมากให้แก่ผู้ชม