11.01 กับ
Das thailändische Wort กับ /,gap/ kann – je nach Kontext – drei verschiedenen Wortarten zugeordnet werden. Als Nomen bedeutet กับ zum einen Falle wie z. B. in กับดักหนู /,gap ‚dak ˇnu:/ (Mausefalle) und zum anderen Gericht, Speise wie in กับข้าว /,gap ˆKa:u/ (etw., das man mit / zum Reis isst). Dann kann es sich bei กับ um eine Konjunktion handeln [12.1.1]. In diesem Abschnitt wird กับ in der Funktion einer Präposition behandelt.
In den Beispielen (1a) bis (1c) werden Handlungsteilnehmer, die an einem Vorgang beteiligt sind, durch กับ markiert. In dieser Funktion wird กับ häufig mit der deutschen Präposition mit übersetzt:
|
(1a) |
เขาไม่ชอบไปชอปปิ้งกับแฟน |
|
|
/ˇKau |
ˆmai |
ˆtschɔ:p |
pai |
’tschɔp-ˆping |
‚gap |
fä:n/ |
|
เขา |
ไม่ |
ชอบ |
ไป |
ชอปปิ้ง |
กับ |
แฟน |
|
|
mögen |
gehen |
shoppen |
mit |
Freund(in) |
|||
|
Er geht ungern mit seiner Freundin shoppen. |
|||||||
|
(1b) |
คนดีไม่คบกับคนชั่ว |
|
|
/Kon |
di: |
ˆmai |
’Kop |
‚gap |
Kon |
ˆtschu:a/ |
|
คน |
ดี |
ไม่ |
คบ |
กับ |
คน |
ชั่ว |
|
|
Person |
gut |
verkehren |
mit |
Person |
schlecht |
||
|
Gute Menschen verkehren nicht mit schlechten Menschen. |
|||||||
|
(1c) |
วันนี้เราจะไปดูหนังกับพ่อแม่ |
|
|
/wan |
’ni: |
rau |
‚dscha |
pai |
du: |
ˇnang |
‚gap |
ˆPɔ: |
ˆmä:/ |
|
วัน |
นี้ |
เรา |
จะ |
ไป |
ดู |
หนัง |
กับ |
พ่อ |
แม่ |
|
|
Tag |
dies– |
gehen |
sehen |
Film |
mit |
Vater |
Mutter |
|||
|
Heute gehen wir mit unseren Eltern ins Kino. |
||||||||||
Es folgt eine Reihe verschiedener Verben bzw. Verbalphrasen, die in Verbindung mit der Präposition กับ verwendet werden.
|
คุยกับ… |
/Kui ‚gap/ |
sich mit jm. unterhalten |
|
ฉลองกับ… |
/,tscha-ˇlɔ:ng ‚gap/ |
mit jm. feiern |
|
ชินกับ… |
/tschin ‚gap/ |
mit etw. vertraut sein, (an) etw. gewöhnt sein |
|
ดีกับ… |
/di: ‚gap/ |
gut/nett zu jm. sein |
|
เต้นกับ… |
/ˆten ‚gap/ |
mit jm. tanzen |
|
แต่งงานกับ… |
/,täng nga:n ‚gap/ |
jn. heiraten, mit jm. verheiratet sein |
|
ทะเลาะกับ… |
/’Ta-’lɔ ‚gap/ |
mit jm. streiten |
|
ทำสัญญากับ… |
/Tam ˇsan-ja: ‚gap/ |
mit jm. einen Vertrag schließen |
|
บอกความจริงกับ… |
/,bɔ:k Kwa:m-dsching ‚gap/ |
jm. die Wahrheit sagen |
|
ปรึกษากับ… |
/,prük-ˇsa: ‚gap/ |
sich mit jm. beraten |
|
ไปเที่ยวกับ… |
/pai ˆTi:o ‚gap/ |
mit jm. ausgehen |
|
ผิดกับ… |
/,Pit ‚gap/ |
sich von jm./etw. unterscheiden |
|
พูดกับ… |
/ˆPu:t ‚gap/ |
mit jm. sprechen |
|
มีเรื่องกับ… |
/mi: ˆrü:ang ‚gap/ |
mit jm. Ärger/Streit haben |
|
ร่วมมือกับ… |
/ˆru:am mü: ‚gap/ |
mit jm. zusammenarbeiten |
|
อยู่กับ… |
/,ju: ‚gap/ |
mit/bei jm. leben/wohnen |
Eine weitere Aufgabe der Präposition กับ besteht wie in (2) darin, die benefaktive Funktion von ให้ /ˆhai/ zu markieren [08.08].
|
(2) |
เราสามารถจัดการเรื่องนี้ให้กับลูกค้า |
|
|
/rau |
ˇsa:-ˆma:t |
‚dschat ga:n |
ˆrü:ang |
’ni: |
ˆhai |
‚gap |
ˆlu:k ’Ka:/ |
|
เรา |
สามารถ |
จัดการ |
เรื่อง |
นี้ |
ให้ |
กับ |
ลูกค้า |
|
|
in der Lage sein |
erledigen |
Angelegenheit |
dies– |
geben |
mit |
Kunde |
||
|
Wir sind in der Lage, diese Angelegenheit für die Kunden zu erledigen. |
||||||||
กับ wird auch wie in den Beispielen (3a) und (3b) in Verbindung mit bestimmten ditransitiven Verben des Gebens verwendet [08.01.3].
|
(3a1) |
ถ้าให้เงินสิบบาทกับขอทานทุกคนที่เจอ |
|
|
/ˆTa: |
ˆhai |
ngön |
‚sip |
‚ba:t |
‚gap |
ˇKɔ: Ta:n |
’Tuk |
Kon |
ˆTi: |
dschö:/ |
|
ถ้า |
ให้ |
เงิน |
สิบ |
บาท |
กับ |
ขอทาน |
ทุก |
คน |
ที่ |
เจอ |
|
|
wenn |
geben |
Geld |
zehn |
Baht |
mit |
Bettler |
jed– |
treffen |
|||
|
Wenn wir jedem Bettler, den wir treffen, zehn Baht geben, |
|||||||||||
|
(3a2) |
เราจะหมดตัวแน่ |
|
|
/rau |
‚dscha |
‚mot tu:a |
ˆnä:/ |
|
เรา |
จะ |
หมดตัว |
แน่ |
|
|
pleite sein |
sicher |
|||
|
gehen wir mit Sicherheit pleite. |
||||
|
(3b) |
เขาไม่กล้าจะฝากเงินไว้กับเพื่อน |
|
|
/ˇKau |
ˆmai |
ˆgla: |
‚dscha |
‚fa:k |
ngön |
’wai |
‚gap |
ˆPü:an/ |
|
เขา |
ไม่ |
กล้า |
จะ |
ฝาก |
เงิน |
ไว้ |
กับ |
เพื่อน |
|
|
sich trauen |
hinterlegen |
Geld |
speichern |
mit |
Freund |
||||
|
Er traut sich nicht, das Geld bei seinem Freund zu hinterlegen. |
|||||||||
In den Beispielen (4a) bis (4c) übernimmt กับ eine instrumentale Funktion:
|
(4a) |
ถ้าไม่เห็นกับตาก็อย่าพูดต่อไปเลย |
|
|
/ˆTa: |
ˆmai |
ˇhen |
‚gap |
ta: |
ˆgɔ: |
‚ja: |
ˆPu:t |
‚tɔ: pai |
lö:i/ |
|
ถ้า |
ไม่ |
เห็น |
กับ |
ตา |
ก็ |
อย่า |
พูด |
ต่อไป |
เลย |
|
|
wenn |
sehen |
mit |
Auge |
sprechen |
weiter |
|||||
|
Wenn du es nicht mit eigenen Augen gesehen hast, dann sprich bloß nicht weiter! |
||||||||||
|
(4b) |
อย่าเชื่อเขาถ้าไม่ได้ฟังกับหูตัวเอง |
|
|
/,ja: |
ˆtschü:a |
ˇKau |
ˆTa: |
ˆmai |
ˆdai |
fang |
‚gap |
ˇhu: |
tu:a e:ng/ |
|
อย่า |
เชื่อ |
เขา |
ถ้า |
ไม่ |
ได้ |
ฟัง |
กับ |
หู |
ตัวเอง |
|
|
glauben |
wenn |
hören |
mit |
Ohr |
eigen– |
|||||
|
Glaube ihm nicht, wenn du es nicht mit deinen eigenen Ohren gehört hast! |
||||||||||
|
(4c) |
ที่นี่เขากินข้าวกับมือกันครับ |
|
|
/ˆTi: ˆni: |
ˇKau |
gin |
ˆKa:u |
‚gap |
mü: |
gan |
’Krap/ |
|
ที่นี่ |
เขา |
กิน |
ข้าว |
กับ |
มือ |
กัน |
ครับ |
|
|
hier |
essen |
Reis |
mit |
Hand |
||||
|
Hier isst man (Reis) mit den Händen. |
||||||||
กะ /,ga/ ist eine häufig verwendete Kurzform der Präposition กับ. Dazu drei Beispiele:
|
(5a) |
เขาโมโหมากที่ต้องนั่งกะพื้น |
|
|
/ˇKau |
mo:-ˇho: |
ˆma:k |
ˆTi: |
ˆtɔng |
ˆnang |
‚ga |
’Pü:n/ |
|
เขา |
โมโห |
มาก |
ที่ |
ต้อง |
นั่ง |
กะ |
พื้น |
|
|
verärgert sein |
sehr |
müssen |
sitzen |
mit |
Boden |
|||
|
Er war sehr verärgert darüber, dass er auf dem Boden sitzen musste. |
||||||||
|
(5b) |
พ่อคนนี้ทำกะลูกอย่างหยาบคายมาก |
|
|
/ˆPɔ: |
Kon |
’ni: |
Tam |
‚ga |
ˆlu:k |
‚ja:ng |
‚ja:p Ka:i |
ˆma:k/ |
|
พ่อ |
คน |
นี้ |
ทำ |
กะ |
ลูก |
อย่าง |
หยาบคาย |
มาก |
|
|
Vater |
dies– |
machen |
mit |
Kind |
grob |
sehr |
|||
|
Dieser Vater geht sehr grob mit seinen Kindern um. |
|||||||||
|
(5c) |
ทำไมลูกไม่ออกไปเล่นกะเพื่อน |
|
|
/Tam-mai |
ˆlu:k |
ˆmai |
‚ɔ:k |
pai |
ˆlen |
‚ga |
ˆPü:an/ |
|
ทำไม |
ลูก |
ไม่ |
ออก |
ไป |
เล่น |
กะ |
เพื่อน |
|
|
warum |
rausgehen |
spielen |
mit |
Freund |
||||
|
Warum gehst du nicht raus und spielst mit deinen Freunden? |
||||||||