14.9.1 ว่า

14.9.1 ว่า

Als Vollverb hat ว่า /ˆwa:/ zum einen die Bedeutung anmerken, äußern, denken, sagen, zum anderen aber auch beschuldigen, rügen, tadeln, vorwerfen, Vorwürfe machen, ins Gebet nehmen.

(1a)

เขาว่าผมอย่างนี้เสมอ

 

/ˇKau

ˆwa:

ˇPom

‚ja:ng

’ni:

‚sa-ˇmö:/

เขา

ว่า

ผม

อย่าง

นี้

เสมอ

3

tadeln

1

Art

dies–

ständig

Auf diese Weise tadelt er mich ständig.

 

(1b)

คนทั้งหลายเขาจะว่าอย่างไร

 

/Kon

’Tang ˇla:i

ˇKau

‚dscha

ˆwa:

‚ja:ng-rai/

คน

ทั้งหลาย

เขา

จะ

ว่า

อย่างไร

Person

alle

RP

FUT

sagen

wie

Was werden all die Leute sagen?

 

(1c)

คนใหม่ขยันเหมือนที่คุณดำว่าจริงๆ

 

/Kon

‚mai

‚Ka-ˇjan

ˇmü:an ˆTi:

Kun

dam

ˆwa:

dsching

dsching/

คน

ใหม่

ขยัน

เหมือนที่

คุณ

ดำ

ว่า

จริง

จริง

Person

neu

fleißig

wie

Herr

PN

sagen

wirklich

RED

Der Neue ist wirklich so fleißig, wie Herr Dam gesagt hat.

In der Funktion eines Komplementierers erscheint ว่า in Verbindung mit einer ganzen Reihe von Konjunktionen – meist fakultativ – und bleibt unübersetzt. Dazu eine Übersicht:

แต่ว่า /,tä: ˆwa:/

[12.1.3]

aber, dagegen, jedoch, sondern

ถ้าเกิดว่า /ˆTa: ‚gö:t ˆwa:/

[12.2.3]

falls, sofern, wenn

ถ้าแม้ว่า /ˆTa: ’mä: ˆwa:/

[12.2.3]

falls, sofern, wenn

ถ้าหากว่า /ˆTa: ‚ha:k ˆwa:/

[12.2.3]

falls, sofern, wenn

นอกจากว่า /ˆnɔ:k ‚dscha:k ˆwa:/

[12.1.5]

außer, ausgenommen, es sei denn

นอกเสียจากว่า /ˆnɔ:k ˇsi:a ‚dscha:k ˆwa:/

[12.1.5]

außer, ausgenommen, es sei denn

เนื่องจากว่า /ˆnü:ang ‚dscha:k ˆwa:/

[12.2.2]

da, weil, zumal

เพราะว่า /’Prɔ ˆwa:/

[12.1.4] u. [12.2.2]

denn, nämlich, weil

แม้ว่า /’mä: ˆwa:/

[12.2.4]

ganz gleich, ganz egal wie, egal ob

ไม่ว่า /ˆmai ˆwa:/

[12.2.4]

obwohl, wenn auch

ราวกับว่า /ra:u ‚gap ˆwa:/

[12.2.7]

als ob, als wenn

เว้นแต่ว่า /’wen ‚tä: ˆwa:/

[12.1.5]

außer, ausgenommen, es sei denn

เว้นเสียแต่ว่า /’wen ˇsi:a ‚tä: ˆwa:/

[12.1.5]

außer, ausgenommen, es sei denn

หากว่า /,ha:k ˆwa:/

[12.2.3]

falls, sofern, wenn

Viele Verben wie z. B. Verben der Wahrnehmung, der mentalen Aktivität, des Sagens und Vermutens treten in Verbindung mit dem Komplementierer ว่า auf. Dazu gehören:

กระซิบกระซาบ

/,gra-’sip ‚gra-ˆsa:p/

flüstern, wispern

กลัว

/glu:a/

(sich) fürchten, Angst haben

กล่าว

/,gla:u/

ausführen, darlegen, sagen

เกรง

/gre:ng/

fürchten, befürchten

เข้าใจ

/ˆKau dschai/

begreifen, erkennen, verstehen

คิด

/’Kit/

denken, glauben, meinen

จำได้

/dscham ˆdai/

sich entsinnen, sich erinnern

เชื่อ

/ˆtschü:a/

für wahr halten, glauben

ด่า

/,da:/

schimpfen

ดู

/du:/

sehen

เดา

/dau/

raten, schätzen

ได้ยิน

/ˆdai jin/

hören, vernehmen

ตอบ

/,tɔ:p/

antworten, erwidern

ตะโกน

/,ta-go:n/

rufen, schreien

ตัดสินใจ

/,tat ˇsin dschai/

(sich) entscheiden, bestimmen

ถาม

/ˇTa:m/

fragen

ทราบ

/ˆsa:p/

kennen, wissen

นึก

/’nük/

denken, glauben, meinen

แน่ใจ

/ˆnä: dschai/

sicher sein, überzeugt sein

บอก

/,bɔ:k/

(sich) äußern, berichten, sagen

ปลอบใจตัวเอง

/,plɔ:p dschai tu:a e:ng/

sich selbst trösten

เป็นห่วง

/pen ‚hu:ang/

sich sorgen, besorgt sein

ฝัน

/ˇfan/

träumen, fantasieren

พนัน

/’Pa-nan/

wetten

พูด

/ˆPu:t/

reden, sagen, sprechen

รู้

/’ru:/

kennen, wissen

รู้สึก

/’ru: ‚sük/

empfinden, fühlen, spüren

เล่า

/ˆlau/

erzählen, berichten

สงสัย

/ˇsong-ˇsai/

bezweifeln, sich fragen

สนใจ

/ˇson dschai/

sich interessieren

สังเกต

/ˇsang-,ge:t/

bemerken, wahrnehmen

สัญญา

/ˇsan-ja:/

versprechen, zusagen

สันนิษฐาน

/ˇsan-’nit-ˇTa:n/

annehmen, vermuten

แสดง

/,sa-dä:ng/

anzeigen, bekunden, zeigen

หมายความ

/ˇma:i Kwa:m/

bedeuten, besagen

หวัง

/ˇwang/

hoffen

เห็น

/ˇhen/

sehen, einsehen

อธิบาย

/,a-’Ti-ba:i/

erklären, darlegen, erläutern

Der Komplementierer ว่า fungiert in Verbindung mit den oben aufgeführten Verben als Marker, indem er die folgende Satzaussage einleitet. ว่า wird in der Wort-für-Wort-Übersetzung durch das Kürzel |KPL| repräsentiert und häufig mit bedeutungslosen deutschen Konjunktionen wie beispielsweise dass oder ob übersetzt.

(2a)

เขาปลอบใจตัวเองว่าเขายังมีชีวิตอยู่

 

/ˇKau

‚plɔ:p dschai

tu:a e:ng

ˆwa:

ˇKau

jang

mi:

tschi:-’wit

‚ju:/

เขา

ปลอบใจ

ตัวเอง

ว่า

เขา

ยัง

มี

ชีวิต

อยู่

3

trösten

REF

KPL

3

noch

haben

Leben

PROG

Er tröstete sich (selbst) damit, dass er noch am Leben war.

 

(2b1)

ฉันสัญญาว่า

 

/ˇtschan

ˇsan-ja:

ˆwa:

ฉัน

สัญญา

ว่า

1

versprechen

KPL

Ich verspreche, dass

Ich verspreche,

 

(2b2)

จะไม่ทำกุญแจหายไปอีก

 

/,dscha

ˆmai

Tam

gun-dschä:

ˇha:i

pai

‚i:k/

จะ

ไม่

ทำ

กุญแจ

หาย

ไป

อีก

FUT

NEG

machen

Schlüssel

verschwinden

(dV)g.

noch einmal

ich den Schlüssel nicht noch einmal verlieren werde.

den Schlüssel nicht noch einmal zu verlieren.

 

(2c)

ผมแน่ใจว่ามีหน้าต่างเปิดอยู่ที่ไหนสักแห่ง

 

/ˇPom

ˆnä: dschai

ˆwa:

mi:

ˆna: ‚ta:ng

‚pö:t

‚ju:

ˆTi: ˇnai ‚sak ‚häng/

ผม

แน่ใจ

ว่า

มี

หน้าต่าง

เปิด

อยู่

ที่ไหนสักแห่ง

1

sicher sein

KPL

haben

Fenster

offen sein

PROG

irgendwo

Ich bin sicher, dass irgendwo ein Fenster geöffnet ist.

Ich bin sicher, irgendwo ist ein Fenster geöffnet.

 

(2d)

ผมสงสัยว่าเขาจะช่วยเราหรือเปล่า

 

/ˇPom

ˇsong-ˇsai

ˆwa:

ˇKau

‚dscha

ˆtschu:ai

rau

ˇrü:

‚plau/

ผม

สงสัย

ว่า

เขา

จะ

ช่วย

เรา

หรือ

เปล่า

1

sich fragen

KPL

3

FUT

helfen

1

oder

NEG

Ich frage mich, ob er uns helfen wird (oder nicht).

 

(2e)

ผมเกรงว่าคุณภาพของรูปถ่ายจะไม่ดี

 

/ˇPom

gre:ng

ˆwa:

Kun-’na-ˆPa:p

ˇKɔ:ng

ˆru:p ‚Ta:i

‚dscha

ˆmai

di:/

ผม

เกรง

ว่า

คุณภาพ

ของ

รูปถ่าย

จะ

ไม่

ดี

1

fürchten

KPL

Qualität

POSS

Foto

FUT

NEG

gut

Ich fürchte, dass die Qualität der Fotos nicht gut sein wird.

In eingebetteten Fragen bleibt ว่า wie in den folgenden Beispielen unübersetzt.

(3a)

ผมไม่รู้ว่าเมื่อไรจะมีการทดสอบครั้งต่อไป

 

/ˇPom

ˆmai

’ru:

ˆwa:

ˆmü:a-rai

‚dscha

mi:

ga:n-’Tot ‚sɔ:p

’Krang

‚tɔ: pai/

ผม

ไม่

รู้

ว่า

เมื่อไร

จะ

มี

การทดสอบ

ครั้ง

ต่อไป

1

NEG

wissen

KPL

wann

FUT

haben

Test

KLF

nächst–

Ich weiß nicht, wann der nächste Test stattfindet.

 

(3b)

ผมไม่ทราบว่าร้านอยู่ย่านไหนครับ

 

/ˇPom

ˆmai

ˆsa:p

ˆwa:

’ra:n

‚ju:

ˆja:n

ˇnai

’Krap/

ผม

ไม่

ทราบ

ว่า

ร้าน

อยู่

ย่าน

ไหน

ครับ

1

NEG

wissen

KPL

Geschäft

sich befinden

Stadtteil

welch–

HP

Ich weiß nicht, in welchem Stadtteil sich das Geschäft befindet.

 

(3c)

เรายังไม่เข้าใจว่าปัญหาอยู่ตรงไหน

 

/rau

jang

ˆmai

ˆKau dschai

ˆwa:

pan-ˇha:

‚ju:

trong

ˇnai/

เรา

ยัง

ไม่

เข้าใจ

ว่า

ปัญหา

อยู่

ตรง

ไหน

1

noch

NEG

verstehen

KPL

Problem

sein

genau

wo

Wir verstehen noch nicht, wo das Problem genau liegt.

 

(3d)

เขาไม่รู้ว่าจะต้องสั่งทรายกี่คิว

 

/ˇKau

ˆmai

’ru:

ˆwa:

‚dscha

ˆtɔng

‚sang

sa:i

‚gi:

Kiu/

เขา

ไม่

รู้

ว่า

จะ

ต้อง

สั่ง

ทราย

กี่

คิว

3

NEG

wissen

KPL

FUT

müssen

bestellen

Sand

wie viele

Kubikmeter

Er weiß nicht, wie viele Kubikmeter Sand er bestellen muss.

 

(3e)

ผมสงสัยว่าเขาจะไม่แตะต้องสุรานานเท่าไร

 

/ˇPom

ˇsong-ˇsai

ˆwa:

ˇKau

‚dscha

ˆmai

‚tä ˆtɔng

‚su-ra:

na:n

ˆTau-rai/

ผม

สงสัย

ว่า

เขา

จะ

ไม่

แตะต้อง

สุรา

นาน

เท่าไร

1

sich fragen

KPL

3

FUT

NEG

anfassen

Alkohol

lange

wie viel

Ich frage mich, wie lange er abstinent bleiben wird.

Ich frage mich, wie lange er keinen Alkohol anfassen wird.

 

(3f)

คนไข้ถามว่าจะแก้ผ้าพันแผลออกได้เมื่อไร

 

/Kon ˆKai

ˇTa:m

ˆwa:

‚dscha

ˆgä:

ˆPa: Pan ˇPlä:

‚ɔ:k

ˆdai

ˆmü:a-rai/

คนไข้

ถาม

ว่า

จะ

แก้

ผ้าพันแผล

ออก

ได้

เมื่อไร

Patient

fragen

KPL

FUT

lösen

Verband

raus–

können

wann

Der Patient fragt, wann er den Verband abnehmen kann.

 

(3g)

ผมจะไม่บอกคุณว่าหนังจบลงอย่างไร

 

/ˇPom

‚dscha

ˆmai

‚bɔ:k

Kun

ˆwa:

ˇnang

‚dschop long

‚ja:ng-rai/

ผม

จะ

ไม่

บอก

คุณ

ว่า

หนัง

จบลง

อย่างไร

1

FUT

NEG

sagen

2

KPL

Film

enden

wie

Ich werde dir nicht sagen, wie der Film ausgeht.