so
(1) bezeichnet die Art u. Weise eines Zustand, einer Handlung o. Ä.
อย่างนี้ /,ja:ng ‘ni:/
• (5c) Unser Sohn hat so etwas noch nie zuvor getan. ลูกชายของเราไม่เคยทำอะไรอย่างนี้มาก่อน
• So mache ich es regelmäßig. ผมทำอยู่อย่างนี้เป็นประจำ
• So eine Situation kann bereinigt werden. สถานการณ์อย่างนี้สามารถที่จะแก้ไขได้
อย่างนั้น /,ja:ng ‘nan/
• (4) Nenne ihn nicht so! Er könnte es (möglicherweise) nicht mögen. อย่าเรียกเขาอย่างนั้น เขาคงจะไม่ชอบ
• (5) Wenn das so ist, werde ich mich besser selbst erkundigen gehen. /
Wenn das so ist, werde ich mich besser persönlich erkundigen gehen.
ถ้าอย่างนั้นผมจะไปสอบถามเองดีกว่า
• (1d) Wenn das so ist, dann müssen wir weiterarbeiten. ถ้าอย่างนั้นเราก็จะต้องทำงานต่อไป
• (3) Mir gefällt, dass er so ist. ผมชอบที่เขาเป็นอย่างนั้น
• So habe ich das nicht gemeint! ผมไม่ได้หมายความอย่างนั้น
• Ah! So ist das? อ๋ออย่างนั้นหรือ
• Warum siehst du mich so an? ทำไมมองผมอย่างนั้น / ทำไมมองดูผมอย่างนั้น
แบบนี้ /,bä:p ‘ni:/
• So etwas Gutes wie dies ist nirgendwo mehr zu bekommen. ของดีๆ แบบนี้หาซื้อที่ไหนไม่ได้แล้ว
• So ist das eben! มันก็เป็นแบบนี้แหละ
• So geht das nicht! Du musst Geld in Reserve halten. ทำแบบนี้ไม่ได้ คุณต้องเก็บเงินสำรองไว้
เช่นนี้ /ˆtschen ‘ni:/
• Er weiß nicht, warum sein Leben so ist. เขาไม่รู้ว่าทำไมชีวิตของเขาจึงเป็นเช่นนี้
เช่นนั้น /ˆtschen ‘nan/
• Wenn das so ist, lasst uns anfangen! ถ้าเช่นนั้นพวกเราก็เริ่มกันเถิด
• Was hat dich dazu angeregt, so etwas zu tun? อะไรกระตุ้นให้คุณทำเรื่องเช่นนั้น
• Ich befürchte, dass dem nicht so ist. ผมเกรงว่าจะไม่เป็นเช่นนั้น
• Spruch So ist das Leben! / So ist das Leben nun mal! Das lässt sich nicht ändern! Das muss man hinnehmen!
นี่แหละชีวิต
(2) (geh.) deshalb, infolgedessen
เลย /lö:i/
• Der Zug kam ein bisschen zu spät, so verpasste ich den Anschluss.
รถไฟมาช้าไปหน่อย ผมเลยไปไม่ทันรถที่จะต่อไป
• Er war böse auf sie, so hielt er die ganze Zeit den Mund. เขาโมโหเธอเลยหุบปากตลอดเวลา
ก็ /ˆgɔ:/
• Wenn er auch schon sehr alt ist, so ist der doch noch agil. ถึงเขาอายุจะมากก็ตามแต่เขาก็ยังกระฉับกระเฉงอยู่
• Die Ermittlungen kamen nicht voran, und so blieb dieser Fall nach wie vor ein Rätsel.
การสืบสวนไม่คืบหน้าและคดีนี้ก็ยังคงเป็นปริศนา
• Obwohl wir manchmal eine Meinungsverschiedenheit haben, so bist du doch ein guter Freund für mich.
แม้ว่าบางครั้งเราจะมีความเห็นไม่ตรงกันแตะคุณก็เป็นเพื่อนที่ดีสำหรับฉัน
(3) in solchem Maße, dermaßen
ขนาดนี้ /,Ka-,na:t ‘ni:/
• Wie kommt es, dass er so abrutschen konnte? ทำไมเขาทรุดโทรมได้ขนาดนี้
ขนาดนั้น /,Ka-,na:t ‘nan/
• Ich kann nicht so lange warten. ผมรอนานขนาดนั้นไม่ได้
อย่างนี้ /,ja:ng ‘ni:/
• (1) Er ist sehr stolz (darauf), dass sein Sohn so tüchtig ist. เขาภูมิใจมากที่ลูกชายเขาเก่งอย่างนี้
• (3) Sie hätte es besser wissen müssen. Wie konnte sie nur so dumm sein?
เธอควรจะรู้ดีกว่านี้ทำไมถึงโง่อย่างนี้
อย่างนั้น /,ja:ng ‘nan/
• Warum so aggressiv? ทำไมก้าวร้าวอย่างนั้น
• Sei nicht so gefräßig! อย่าตะกละอย่างนั้น
เช่นนี้ /ˆtschen ‘ni:/
• Was bist du nur so dumm. คุณโง่อะไรเช่นนี้
เช่นนั้น /ˆtschen ‘nan/
• Wie konnte er ein so niederträchtiger Mensch werden? เขากลายเป็นคนชั่วเช่นนั้นได้อย่างไร
จน /dschon/
• (4) Der Körper des Patienten ist so schwach, dass er nicht in der Lage ist zu gehen.
ร่างกายของคนไข้อ่อนแอจนเดินไม่ไหว
• (1) Er benutzte dieses Wort so häufig, bis er es sich angewöhnt hatte. เขาใช้คำนี้บ่อยๆ จนมันติดปาก
• Er bekam so viel Sonne ab, dass die Haut abgeht. เขาถูกแดดเผาจนผิวหนังลอก
จนกระทั่ง /dschon ,gra-ˆTang/
• (5) Er ist so (sehr) krank, dass er nicht in der Lage ist zu arbeiten.
เขาป่วยมากจนกระทั่งไม่สามารถทำงาน
• Er war so überaus gut zu mir, dass ich ihm nichts abschlagen konnte.
เขาดีกับผมเหลือเกินจนกระทั่งผมปฏิเสธอะไรเขาไม่ได้
(4) ungefähr, etwa, schätzungsweise
ประมาณ /,pra-ma:n/
ราว /ra:u/
ราวๆ /ra:u ra:u/
• Unsere Schule hat so fünfhundert Schüler.
โรงเรียนของเรามีนักเรียนประมาณห้าร้อยคน /
โรงเรียนของเรามีนักเรียนราวห้าร้อยคน /
โรงเรียนของเรามีนักเรียนราวๆ ห้าร้อยคน
• Die Entfernung beträgt so tausend Kilometer.
ระยะทางประมาณพันกิโลเมตร / ระยะทางราวพันกิโลเมตร / ระยะทางราวๆ พันกิโลเมตร
• Er wird so Mitte des Monats kommen.
เขาจะมาประมาณกลางเดือน / เขาจะมาราวกลางเดือน / เขาจะมาราวๆ กลางเดือน
(5) (in Fragen) drückt Unbestimmtheit u. damit oft den Charakter der Beiläufigkeit aus
บ้าง /ˆba:ng/
• (4b) Wie war denn so das Wetter? อากาศเป็นอย่างไรบ้าง
• Was hat die Firma so an Aktiva vorzuweisen? ทรัพย์สินของบริษัทมีอะไรบ้าง
• Was machst du so in der Freizeit? ในเวลาว่างคุณทำอะไรบ้าง
• Was wird denn so in diesem Zentrum geboten? ในศูนย์นี้มีอะไรบ้าง
• Was lest ihr so für Herrenmagazine? พวกคุณอ่านนิตยสารผู้ชายอะไรกันบ้าง
(6) (oft in Verbindung mit „ja“) in bes. hohem Maße
เหลือเกิน /ˇlü:a gö:n/
• Er war (ja) so freundlich zu mir. เขาใจดีกับผมเหลือเกิน
• Dieses Problem ist (ja) so kompliziert. ปัญหานี้ซับซ้อนเหลือเกิน
(7) {idV: so...wie} setzt Vergleichsgrößen zueinander in Beziehung
เหมือน /ˇmü:an/
• (6) In ihrer Kindheit war unsere Tochter nicht so eigensinnig wie heutzutage.
ตอนเด็กลูกสาวของเราไม่หัวแข็งเหมือนทุกวันนี้
• (1a) Heute ist das Wetter so heiß wie gestern. / Heute ist das Wetter genauso heiß wie gestern.
วันนี้อากาศร้อนเหมือนเมื่อวาน
• (2a) Die älteste Tochter ist nicht so schön wie die Mutter. ลูกสาวคนโตไม่สวยเหมือนแม่
• (4a) Dieses Mal ist der Schauspieler nicht so aufgeregt wie das erste Mal.
ครั้งนี้นักแสดงไม่ตื่นเต้นเหมือนครั้งแรก
• Er ist so dumm wie ein Ochse. เขาโง่เหมือนควาย
• Gestern war er so besoffen wie ein Schwein. เมื่อวานนี้เขาเมาเหมือนหมา
เหมือนกับ /ˇmü:an ‚gap/
• (1b) Heute ist das Wetter so heiß wie gestern. / Heute ist das Wetter genauso heiß wie gestern.
วันนี้อากาศร้อนเหมือนกับเมื่อวาน
• (2b) Die älteste Tochter ist nicht so schön wie die Mutter. ลูกสาวคนโตไม่สวยเหมือนกับแม่
• (4b) Dieses Mal ist der Schauspieler nicht so aufgeregt wie das erste Mal.
ครั้งนี้นักแสดงไม่ตื่นเต้นเหมือนกับครั้งแรก
เหมือนๆ /ˇmü:an ˇmü:an/
เหมือนๆ กับ /ˇmü:an ˇmü:an ‚gap/
• (3a/3b) Raucher sind doch so gute Menschen wie wir. /
Raucher sind doch ebenso gute Menschen wie wir.
คนสูบบุหรี่ก็เป็นคนดีเหมือนๆ เรา / คนสูบบุหรี่ก็เป็นคนดีเหมือนๆ กับ เรา
ราวกับ /ra:u ‚gap/
• (2) Er spricht so gut Deutsch wie ein Muttersprachler. เขาพูดภาษาเยอรมันได้ดีราวกับเจ้าของภาษา
• (31+2) Unsere Mutter bereitet chinesisches Essen mit Sicherheit so gut zu wie ein chinesischer Koch.
แม่ของเราทำอาหารจีนเก่งราวกับกุ๊กจีนอย่างแน่นอน
ราวกะ /ra:u ‚ga/
• (1) Dams neue Freundin ist so schön wie eine Elfe. แฟนคนใหม่ของดำสวยราวกะนางฟ้า
อย่างกับ /,ja:ng ,gap/
• (3) Sie ist so schön wie ein Filmstar. เธอสวยอย่างกับดาราหนัง
เท่า /ˆTau/
เท่ากับ /ˆTau ‚gap/
• (1a/1b) Der neue Lehrer ist so alt wie mein (älterer) Bruder.
ครูคนใหม่อายุเท่าพี่ชายของฉัน / ครูคนใหม่อายุเท่ากับพี่ชายของฉัน
• (2a/2b) Wir sind nicht so klug wie er. เราไม่ฉลาดเท่าเขา / เราไม่ฉลาดเท่ากับเขา
• Dieses Haus ist achtmal so lang wie jenes. บ้านหลังนี้ยาวเป็นแปดเท่าของหลังนั้น
• Er arbeitet dreimal so schwer wie wir. เขาทำงานหนักเป็นสามเท่าของเรา
• (3e) Nirgendwo ist es so angenehm wie bei uns zu Hause. ไม่มีที่ไหนสบายเท่าบ้านเรา
เท่าที่ /ˆTau ˆTi:/
• Das Gemüse ist noch nicht so weich, wie es sein sollte. ผักยังไม่เปื่อยเท่าที่ควร
• Ich habe doch so viel getan, wie ich imstande war zu tun. ผมก็ได้ทำไปเท่าที่สามารถทำได้
(8) {idV: so + Adjektiv + wie + Nebensatz} setzt zwei Vergleichsgrößen zueinander in Beziehung, wobei die zweite Vergleichsgröße in einem Nebensatz erscheint
เหมือนที่ /ˇmü:an ˆTi:/
• (1) Der neue Angestellte ist wirklich so fleißig, wie Herr Dam gesagt hat.
พนักงานคนใหม่ขยันเหมือนที่คุณดำว่าจริงๆ
อย่างที่ /,ja:ng ˆTi:/
• (2) Sein Haus ist nicht so groß, wie ich dachte. บ้านของเขาไม่ใหญ่อย่างที่ฉันคิด
• (11+2) Das Hotel, über das er sprach, liegt nicht so weit vom Meer entfernt, wie du denkst.
โรงแรมที่เขาพูดถึงอยู่ไม่ไกลทะเลอย่างที่คุณคิด
• (4) Es ist nicht so, wie Sie denken. มันไม่เป็นอย่างที่คุณคิดครับ
แบบที่ /,bä:p ˆTi:/
• (3) Der Film ist nicht so lustig, wie wir erwartet haben. หนังไม่ตลกแบบที่เราคาดไว้
(9) {idV: ungefähr [annähernd, in etwa] so...wie} ungefähr gleich, annähernd gleich, in etwa gleich [i]
พอๆ /Pɔ: Pɔ:/
พอๆ กับ /Pɔ: Pɔ: ‚gap/
• (1a/1b) Er ist ungefähr so groß wie ich. เขาสูงพอๆ ฉัน / เขาสูงพอๆ กับฉัน
ประมาณเท่า /,pra-ma:n ˆTau /
ประมาณเท่ากับ /,pra-ma:n ˆTau ,gap/
• (5) Der neue Lehrer ist ungefähr so alt wie dein Vater.
ครูคนใหม่อายุประมาณเท่าพ่อของคุณ / ครูคนใหม่อายุประมาณเท่ากับพ่อของคุณ
(10) {idV: und so weiter} et cetera, und die übrigen Dinge
และอื่นๆ /‘lä ,ü:n ,ü:n/
(kurz) ฯลฯ
• Dieses Geschäft verkauft Schmuck, Uhren, Taschen, Schuhe und so weiter.
ร้านนี้ขายเครื่องประดับ นาฬิกา กระเป๋า รองเท้า และอื่นๆ
(11) {idV: es sieht so aus, als (ob)...} es hat den Anschein, dass...
ดูเหมือน /du: ˇmü:an/
• (31+2) Er hat mir gesagt, dass er mich liebt, aber es sieht so aus, als ob er sich gar nicht für mich interessiert.
เขาบอกฉันว่ารักแต่ดูเหมือนเขาไม่สนใจฉันเลย
• Er ist durchgefallen, es sieht aber so aus, als schere er sich nicht im Geringsten darum.
เขาสอบตกแต่ดูเหมือนเขาไม่แคร์แม้แต่น้อย
ดูเหมือนจะ /du: ˇmü:an ,dscha/
• (4d) Es sieht so aus, als ob diese Verkäuferin eine Thai ist.
พนักงานขายคนนี้ดูเหมือนจะเป็นคนไทย
ดูจะ /du: ,dscha/
ดูว่าจะ /du: ˆwa: ,dscha/
• Es sieht so aus, als ob er mich hasst. ดูเขาจะเกลียดผม / ดูว่าเขาจะเกลียดผม
(12) {idV: so tun, als ob [als wenn, wie wenn]} den Anschein erwecken
ทำท่า /Tam ˆTa:/
• (5b) Er tut so, als ob ihn nichts interessieren würde. เขาทำท่าไม่สนใจอะไร
ทำเป็น /Tam pen/
• Sie tut so, als ob sie ihn nicht sieht. เธอทำเป็นไม่เห็นเขา
• Spruch so tun, als ob man nicht bis drei zählen könnte (ugs.) sich dumm1 stellen ทำเป็นโง่
แกล้ง /ˆglä:ng/
• so tun, als ob man reich sei แกล้งรวย
แกล้งทำเป็น /ˆglä:ng Tam pen/
• Er hat nur tatenlos dagestanden und so getan, als wenn er nichts gesehen hätte.
เขาได้แต่ยืนอยู่เฉยๆ แกล้งทำเป็นมองไม่เห็น
(13) {idV: So ist es!} als Ausdruck bestätigender Zustimmung: Genau! Korrekt!
ถูกต้อง /,Tu:k ˆtɔng/
• „Du liebst sie?“ „So ist es!“ „คุณรักเธอหรือ“ „ถูกต้อง“
(14) {idV: so schnell wie möglich} möglichst rasch, baldigst
เร็วที่สุดเท่าที่จะเร็วได้ /reo ˆTi: ,sut ˆTau ˆTi: ,dscha reo ˆdai/
• Er hastete so schnell wie möglich zurück nach Hause. เขารีบกลับบ้านเร็วที่สุดเท่าที่จะเร็วได้
• Wir werden Sie so schnell wie möglich informieren. เราจะแจ้งให้คุณทราบเร็วที่สุดเท่าที่จะเร็วได้
(15) {idV: so viel wie möglich} möglichst viel
มากเท่าที่จะเป็นไปได้ / ˆma:k ˆTau ˆTi: ,dscha pen pai ˆdai/
• Wir brauchen so viel Geld wie möglich. เราต้องการเงินมากเท่าที่จะเป็นไปได้
ให้มากเท่าที่จะเป็นไปได้ /ˆhai ˆma:k ˆTau ˆTi: ,dscha pen pai ˆdai/
• Sie müssen sich so viel wie möglich ausruhen. คุณต้องพักผ่อนให้มากเท่าที่จะเป็นไปได้
• Wir sollten so viel Obst und Gemüse wie möglich essen.
เราควรรับประทานผลไม้และผักให้มากเท่าที่จะเป็นไปได้
(16) {idV: halb so schlimm} Das ist keine große Angelegenheit, nicht der Rede wert o. Ä.
ไม่ใช่เรื่องอะไรเลย /ˆmai pen ˆrü:ang ,a-rai lö:i/