07.6.1 ใคร
Das thailändische Interrogativpronomen ใคร /Krai/ erfragt Personen. Dabei erscheint es immer an der Position, an der die erfragte Komponente zu erwarten ist. Im folgenden Beispiel fragt ใคร entsprechend dem deutschen Interrogativpronomen wer nach dem Subjekt und erscheint folglich in der Subjektposition.
|
(1) |
เมื่อวานนี้ใครลืมปิดก๊อกน้ำข้างนอก |
|
|
/ˆmü:a wa:n ’ni: |
Krai |
lü:m |
‚pit |
’gok ’na:m |
ˆKa:ng ˆnɔ:k/ |
|
เมื่อวานนี้ |
ใคร |
ลืม |
ปิด |
ก๊อกน้ำ |
ข้างนอก |
|
|
gestern |
wer |
vergessen |
schließen |
Wasserhahn |
draußen |
|
|
Wer hat gestern vergessen, draußen den Wasserhahn zuzudrehen? |
||||||
Auch in Vergleichsfragen, die auf einem synchronen Vergleich [09.2.2.1.1] basieren, erscheint ใคร direkt hinter dem topikalisierten Vergleichspaar [17.0] in der Subjektposition.
|
(2) |
นิดกับน้อยใครจะสวยกว่ากัน |
|
|
/’nit |
‚gap |
’nɔ:i |
Krai |
‚dscha |
ˇsu:ai |
‚gwa: |
gan/ |
|
นิด |
กับ |
น้อย |
ใคร |
จะ |
สวย |
กว่า |
กัน |
|
|
und |
wer |
schön |
||||||
|
Wer ist schöner, Nit oder Noi? |
||||||||
In Beispiel (3a) fragt ใคร nach dem direkten Objekt (Akkusativobjekt) und entspricht dem deutschen wen. In (3b) erfragt ใคร wie das deutsche wem das indirekte Objekt (Dativobjekt).
|
(3a) |
คุณจะไปถามใคร |
(3b) |
เด็กๆ ต้องเชื่อฟังใคร |
|
|
/Kun |
‚dscha |
pai |
ˇTa:m |
Krai/ |
|
/,dek |
‚dek |
ˆtɔng |
ˆtschü:a fang |
Krai/ |
|
คุณ |
จะ |
ไป |
ถาม |
ใคร |
เด็ก |
เด็ก |
ต้อง |
เชื่อฟัง |
ใคร |
||
|
gehen |
fragen |
wer |
Kind |
müssen |
gehorchen |
wer |
|||||
|
Wen wirst du fragen (gehen)? |
Wem müssen Kinder gehorchen? |
||||||||||
Mit ใคร können auch direkte und indirekte Objekte erfragt werden, die wie in den Beispielen (4a) bis (4d) durch eine Präpositionalphrase realisiert werden.
|
(4a) |
เธอแต่งงานกับใคร |
(4b) |
คุณซื้อที่ดินแปลงนี้จากใคร |
|
|
/Tö: |
‚täng nga:n |
‚gap |
Krai/ |
|
/Kun |
’sü: |
ˆTi: din |
plä:ng |
’ni: |
‚dscha:k |
Krai/ |
|
เธอ |
แต่งงาน |
กับ |
ใคร |
คุณ |
ซื้อ |
ที่ดิน |
แปลง |
นี้ |
จาก |
ใคร |
||
|
heiraten |
mit |
wer |
kaufen |
Grundstück |
dies– |
von |
wer |
|||||
|
Mit wem ist sie verheiratet? |
Von wem hast du dieses Grundstück gekauft? |
|||||||||||
|
(4c) |
เราไปทำอย่างนั้นเพื่อใคร |
(4d) |
เขาถามถึงใคร |
|
|
/rau |
pai |
Tam |
‚ja:ng |
’nan |
ˆPü:a |
Krai/ |
|
/ˇKau |
ˇTa:m |
ˇTüng |
Krai/ |
|
เรา |
ไป |
ทำ |
อย่าง |
นั้น |
เพื่อ |
ใคร |
เขา |
ถาม |
ถึง |
ใคร |
||
|
gehen |
machen |
Art |
jen– |
für |
wer |
sich erkundigen |
nach |
wer |
||||
|
Für wen machen wir das? |
Nach wem hat er sich erkundigt? |
|||||||||||
Im folgenden Beispiel (5) wird das Nominativobjekt (auch Subjektprädikativum) erfragt.
|
(5) |
พวกคุณคิดว่าผู้ชายคนนี้เป็นใคร |
|
|
/ˆPu:ak |
Kun |
’Kit |
ˆwa: |
ˆPu: tscha:i |
Kon’ |
ni: |
pen |
Krai/ |
|
พวก |
คุณ |
คิด |
ว่า |
ผู้ชาย |
คน |
นี้ |
เป็น |
ใคร |
|
|
denken |
Mann |
dies– |
wer |
||||||
|
Was denkt ihr, wer dieser Mann ist? |
|||||||||
Um Besitzverhältnisse und dergleichen, d. h. den im Deutschen nicht existenten Kasus Possessiv zu erfragen, wird ebenfalls das Interrogativpronomen ใคร verwendet. ใคร erscheint im Satz an derselben Position, die auch Possessivpronomen einnehmen [07.2].
|
(6a) |
• พ่อฉันเป็นตำรวจ |
(6b) |
• พ่อใครเป็นตำรวจ |
|
|
/ˆPɔ: |
(ˇKɔ:ng) |
ˇtschan |
pen |
tam-,ru:at/ |
|
/ˆPɔ: |
(ˇKɔ:ng) |
Krai |
pen |
tam-,ru:at/ |
|
พ่อ |
(ของ) |
ฉัน |
เป็น |
ตำรวจ |
พ่อ |
(ของ) |
ใคร |
เป็น |
ตำรวจ |
||
|
Vater |
Polizist |
Vater |
wer |
Polizist |
|||||||
|
Mein Vater ist Polizist. |
Wessen Vater ist Polizist? |
||||||||||
In (6b) ist die Verwendung des Possessiv-Markers ของ genau wie in der Possessivphrase พ่อ(ของ)ฉัน in (6a) fakultativ, da diese die Struktur |NP + (POSS) + Besitzer| hat. Fehlt in der Possessivphrase das Bezugsnomen wie in (7a) – hier erscheint statt der Nominalphrase das pronominale Demonstrativpronomen นี่ /ˆni:/ (dies-) [07.5.2] – kann der Possessiv-Marker ของ nicht weggelassen werden, denn dann würde, wie Beispiel (7b) verdeutlicht, ein Satz mit völlig anderer Bedeutung entstehen [07.2.1].
|
(7a) |
นี่ของใคร |
(7b) |
นี่ของใคร |
|
|
/ˆni: |
ˇKɔ:ng |
Krai/ |
|
/ˆni: |
ˇKɔ:ng |
Krai/ |
|
นี่ |
ของ |
ใคร |
นี่ |
ของ |
ใคร |
||
|
dies– |
wer |
dies– |
wer |
||||
|
Wem gehört dies? |
Wer ist das? |
||||||
♦ Im nun folgenden Beispiel (8) erscheint ใคร in reduplizierter Form [16.1]. Bei der reduplizierten Form von ใคร handelt es sich nicht um ein Interrogativpronomen, sondern um ein Indefinitpronomen. Es hat die Bedeutung alle, jeder, jedermann [07.6.1.1].
|
(8) |
ใครๆ ก็พูดแบบนั้นได้ |
|
|
/Krai |
Krai |
ˆgɔ: |
ˆPu:t |
‚bä:p |
’nan |
ˆdai/ |
|
ใคร |
ใคร |
ก็ |
พูด |
แบบ |
นั้น |
ได้ |
|
|
wer |
sprechen |
Art |
jen– |
können |
|||
|
• Das kann ja jeder sagen! |
|||||||