08.04.3 Verschiedene Modalkonstruktionen
Neben der Verwendung der in [08.04.1] bis [08.04.2] behandelten Modalverben, existieren noch weitere Möglichkeiten, Modalität auszudrücken. Dabei können zum einen bestimmte Verben, zum anderen aber auch idiomatische Ausdrücke eingesetzt werden.
I. มัก(จะ) /’mak (,dscha)/
Das Verb มัก bedeutet neigen zu, tendieren zu und wird im Deutschen oft mit meistens, (für) gewöhnlich, üblicherweise übersetzt. Die Verwendung von จะ ist fakultativ. มัก(จะ) erscheint vor dem Hauptverb (HV), die Negation erfolgt durch ไม่ /ˆmai/ (nicht) [15.2.1] und hat das Muster: |มัก(จะ) + ไม่ + HV|
|
(1a) |
เด็กๆ สมัยนี้มันมักเป็นอย่างนี้ |
|
|
/,dek |
‚dek |
‚sa-ˇmai |
’ni: |
man |
’mak |
pen |
‚ja:ng |
’ni:/ |
|
เด็ก |
เด็ก |
สมัย |
นี้ |
มัน |
มัก |
เป็น |
อย่าง |
นี้ |
|
|
Kind |
Zeit |
dies– |
neigen zu |
Art |
dies– |
||||
|
Die Kinder von heute, die sind für gewöhnlich so. |
|||||||||
|
(1b) |
คนที่ไม่ดีมักจะไม่ชอบเห็นคนทำดี |
|
|
/Kon |
ˆTi: |
ˆmai |
di: |
’mak |
‚dscha |
ˆmai |
ˆtschɔ:p |
ˇhen |
Kon |
Tam |
di:/ |
|
คน |
ที่ |
ไม่ |
ดี |
มัก |
จะ |
ไม่ |
ชอบ |
เห็น |
คน |
ทำ |
ดี |
|
|
Person |
gut |
neigen zu |
mögen |
sehen |
Person |
tun |
gut |
|||||
|
Schlechte Menschen sehen es meistens nicht gern, wenn Menschen etwas Gutes tun. |
||||||||||||
II. ย่อม(จะ) /ˆjɔm (,dscha)/
ย่อม(จะ) hat die Bedeutung neigen zu, in der Regel, normalerweise. Die Verwendung von จะ ist fakultativ. ย่อม(จะ) nimmt immer die Position vor dem Hauptverb ein. Die Verneinung erfolgt durch ไม่ /ˆmai/ (nicht) [15.2.1] nach dem Muster |ย่อม(จะ) + ไม่ + HV|.
|
(2a1) |
ถ้าสินค้าขายไม่ออก |
|
|
/ˆTa: |
ˇsin ’Ka: |
ˇKa:i |
ˆmai |
‚ɔ:k/ |
|
ถ้า |
สินค้า |
ขาย |
ไม่ |
ออก |
|
|
wenn |
Ware |
verkaufen |
raus– |
||
|
Lässt sich Ware nicht verkaufen, |
|||||
|
(2a2) |
ผู้ผลิตย่อมจะไม่ผลิตอีกต่อไป |
|
|
/ˆPu: ‚Pa-,lit |
ˆjɔm |
‚dscha |
ˆmai |
‚Pa-,lit |
‚i:k |
‚tɔ: pai/ |
|
ผู้ผลิต |
ย่อม |
จะ |
ไม่ |
ผลิต |
อีก |
ต่อไป |
|
|
Hersteller |
in der Regel |
produzieren |
noch |
weiter |
|||
|
produziert der Hersteller in der Regel nicht mehr weiter. |
|||||||
|
(2b) |
มีควันที่ไหนย่อมมีไฟที่นั่น |
|
|
/mi: |
Kwan |
ˆTi: ˇnai |
ˆjɔm |
mi |
fai |
ˆTi: ˆnan/ |
|
มี |
ควัน |
ที่ไหน |
ย่อม |
มี |
ไฟ |
ที่นั่น |
|
|
haben |
Rauch |
wo |
in der Regel |
haben |
Feuer |
dort |
|
|
Kein Rauch ohne Feuer. |
|||||||
|
Wo es Rauch gibt, hat es in der Regel auch Feuer. |
|||||||
III. เห็นจะ /ˇhen ‚dscha/
Das Verb เห็น /ˇhen/ (sehen) in Verbindung mit dem Futur-Marker จะ /,dscha/ [14.1.3.1.1] hat die Bedeutung scheinen; es sieht so aus, dass …; anscheinend, wahrscheinlich. เห็นจะ erscheint vor dem Hauptverb. Die Negation erfolgt durch ไม่ /ˆmai/ (nicht) [15.2.1] und hat das Muster: |เห็นจะ + ไม่ + HV|
|
(3a) |
ฝนเห็นจะไม่ตก |
(3b) |
เขาเห็นจะเหนื่อยมาก |
|
|
/ˇfon |
ˇhen |
‚dscha |
ˆmai |
‚tok/ |
|
/ˇKau |
ˇhen |
‚dscha |
‚nü:ai |
ˆma:k |
|
ฝน |
เห็น |
จะ |
ไม่ |
ตก |
เขา |
เห็น |
จะ |
เหนื่อย |
มาก |
||
|
Regen |
sehen |
fallen |
sehen |
erschöpft |
sehr |
||||||
|
Es regnet wahrscheinlich nicht. |
Anscheinend ist er sehr erschöpft. |
||||||||||
IV. ดู /du:/
Das Verb ดู /du:/ (schauen, aussehen) kann auch in der Bedeutung von so aussehen, als ob; scheinen, anscheinend, scheinbar verwendet werden. ดู nimmt wie in (4a) die Position am Satzanfang oder wie in (4b) hinter dem Subjekt ein.
|
(4a) |
ดูเขาไม่สบาย |
(4b) |
เขาดูไม่สบาย |
|
|
/du: |
ˇKau |
ˆmai |
‚sa-ba:i/ |
|
/ˇKau |
du: |
ˆmai |
‚sa-ba:i/ |
|
ดู |
เขา |
ไม่ |
สบาย |
เขา |
ดู |
ไม่ |
สบาย |
||
|
scheinen |
sich wohl fühlen |
scheinen |
sich wohl fühlen |
||||||
|
Anscheinend fühlt er sich nicht wohl. |
Anscheinend fühlt er sich nicht wohl. |
||||||||
ดู kann mit derselben Bedeutung auch in Verbindung mit เหมือน /ˇmü:an/ (so sein wie; gleich sein wie), ท่า /ˆTa:/ (Körperhaltung, Stellung, Pose) und ท่าทาง /ˆTa: Ta:ng/ (Auftreten, Miene) verwendet werden.
|
(4c) |
ดูเหมือนผู้ชายคนนั้นไม่สนใจเราเลย |
|
|
/du: |
ˇmü:an |
ˆPu: tscha:i |
Kon |
’nan |
ˆmai |
ˇson dschai |
rau |
lö:i/ |
|
ดู |
เหมือน |
ผู้ชาย |
คน |
นั้น |
ไม่ |
สนใจ |
เรา |
เลย |
|
|
scheinen |
wie |
Mann |
jen– |
sich interessieren |
|||||
|
Der Mann da scheint sich überhaupt nicht für uns zu interessieren. |
|||||||||
|
(4d) |
พนักงานขายคนนี้ดูเหมือนจะเป็นคนไทย |
|
|
/’Pa-’nak nga:n ˇKa:i |
Kon |
’ni: |
du: |
ˇmü:an |
‚dscha |
pen |
Kon |
Tai/ |
|
พนักงานขาย |
คน |
นี้ |
ดู |
เหมือน |
จะ |
เป็น |
คน |
ไทย |
|
|
Verkäufer(in) |
dies– |
scheinen |
wie |
Person |
thai |
||||
|
Es sieht so aus, als ob diese Verkäuferin eine Thai ist. |
|||||||||
|
(4e) |
วันนี้ดูท่าฝนจะตก |
|
|
/wan |
’ni: |
du: |
ˆTa: |
ˇfon |
‚dscha |
‚tok/ |
|
วัน |
นี้ |
ดู |
ท่า |
ฝน |
จะ |
ตก |
|
|
Tag |
dies– |
scheinen |
Pose |
Regen |
fallen |
||
|
Anscheinend wird es heute regnen. |
|||||||
|
(4f) |
เธอดูท่าทางจะรักคุณมาก |
|
|
/Tö: |
du: |
ˆTa: Ta:ng |
‚dscha |
’rak |
Kun |
ˆma:k/ |
|
เธอ |
ดู |
ท่าทาง |
จะ |
รัก |
คุณ |
มาก |
|
|
scheinen |
Auftreten |
lieben |
sehr |
||||
|
Sie scheint dich sehr zu lieben. |
|||||||
ท่า und ท่าทาง erscheinen zwar meistens in Verbindung mit ดู, sie können aber durchaus auch ohne ดู wie in den Beispielen (4g) und (4h) verwendet werden.
|
(4g) |
เธอท่าทางจะชอบเรา |
|
|
/Tö: |
ˆTa: Ta:ng |
‚dscha |
ˆtschɔ:p |
rau/ |
|
เธอ |
ท่าทาง |
จะ |
ชอบ |
เรา |
|
|
Auftreten |
mögen |
||||
|
Sie scheint uns zu mögen. |
|||||
|
(4h) |
เธอท่าจะไม่เข้าใจภาษาไทย |
|
|
/Tö: |
ˆTa: |
‚dscha |
ˆmai |
ˆKau dschai |
Pa:-ˇsa: |
Tai/ |
|
เธอ |
ท่า |
จะ |
ไม่ |
เข้าใจ |
ภาษา |
ไทย |
|
|
Pose |
verstehen |
Sprache |
thai |
||||
|
Anscheinend versteht sie kein Thai. |
|||||||
V. ทำท่า /Tam ˆTa:/
ทำท่า bedeutet aussehen nach, so tun als ob, den Anschein erwecken und nimmt die Position hinter dem Subjekt – soweit vorhanden – ein.
|
(5a) |
ฝนทำท่าจะตก |
|
|
/ˇfon |
Tam ˆTa: |
‚dscha |
‚tok/ |
|
ฝน |
ทำท่า |
จะ |
ตก |
|
|
Regen |
aussehen nach |
fallen |
||
|
Es sieht nach Regen aus. |
||||
|
(5b) |
เขาทำท่าไม่สนใจอะไร |
|
|
/ˇKau |
Tam ˆTa: |
ˆmai |
ˇson dschai |
‚a-rai/ |
|
เขา |
ทำท่า |
ไม่ |
สนใจ |
อะไร |
|
|
so tun als ob |
sich interessieren |
was |
|||
|
Er tut so, als ob ihn nichts interessieren würde. |
|||||
VI. เป็นไปได้ /pen pai ˆdai/ und มีความเป็นไปได้ /mi: Kwa:m-pen pai ˆdai/
Die idiomatischen Ausdrücke เป็นไปได้ und มีความเป็นไปได้ bedeuten es besteht die Möglichkeit, es ist möglich, möglicherweise. Meistens erscheinen sie in Verbindung mit dem Komplementierer ว่า /ˆwa:/ [14.9.1], mitunter auch mit dem Komplementierer ที่ /ˆTi:/ [14.9.2] vor der Satzaussage.
|
(6a) |
เป็นไปได้ว่าเขาโกหกเรา |
|
|
/pen pai ˆdai |
ˆwa: |
ˇKau |
go:-,hok |
rau/ |
|
เป็นไปได้ |
ว่า |
เขา |
โกหก |
เรา |
|
|
möglicherweise |
belügen |
||||
|
Möglicherweise belügt er uns. |
|||||
|
(6b) |
มีความเป็นไปได้ว่าเราจะต้องรอ |
|
|
/mi: Kwa:m-pen pai ˆdai |
ˆwa: |
rau |
‚dscha |
ˆtɔng |
rɔ:/ |
|
มีความเป็นไปได้ |
ว่า |
เรา |
จะ |
ต้อง |
รอ |
|
|
möglicherweise |
müssen |
warten |
||||
|
Es ist möglich, dass wir warten müssen. |
||||||
|
(6c) |
มีความเป็นไปได้ไหมที่จะเกิดสงครามโลกครั้งที่สาม |
|
|
/mi: Kwa:m-pen pai ˆdai |
ˇmai |
ˆTi: |
‚dscha |
‚gö:t |
ˇsong-Kra:m |
ˆlo:k |
’Krang |
ˆTi: ˇsa:m/ |
|
มีความเป็นไปได้ |
ไหม |
ที่ |
จะ |
เกิด |
สงคราม |
โลก |
ครั้ง |
ที่สาม |
|
|
möglicherweise |
geschehen |
Krieg |
Welt |
dritt– |
|||||
|
Besteht die Möglichkeit, dass es einen Dritten Weltkrieg gibt? |
|||||||||