stecken สอด ใส่ หยอด เสียบ สวม ล้วง ติด คาอยู่ ปัก อยู่ จัดดอกไม้ จุดไฟเผา จำคุก สมคบ ยังอยู่ในการพัฒนา อยู่เบื้องหลัง มีปัญหา มีงานท่วมหัว

stecken

(1) etw. (durch eine Öffnung) an eine bestimmte Stelle schieben, legen, tun
สอด /,sɔ:t/
• Er faltete den Brief und
steckte ihn in den Briefumschlag. เขาพับจดหมายสอดเข้าไปในซองจดหมาย
• einen Dübel in das Loch
stecken สอดพุกเข้าไปในรู
ใส่ /,sai/
• Er
steckte alles, was griffbereit war, in die Tasche. เขาใส่ทุกสิ่งทุกอย่างที่อยู่ใกล้มือลงไปในกระเป๋า
หยอด /,jɔ:t/
• Münzen in den Münzeinwurf
stecken หยอดเหรียญที่ช่องหยอดเหรียญ
เสียบ /,si:ap/
• einen Schlüssel ins Schloss
stecken เสียบกุญแจเข้าไปในแม่กุญแจ
• einen Stecker in die Steckdose
stecken เสียบปลั๊กเข้าไปในเต้ารับ
สวม /ˇsu:am/
• Der Bräutigam
steckt der Braut einen Diamantring an den Finger. เจ้าบ่าวสวมแหวนที่นิ้วของเจ้าสาว
ล้วง /‘lu:ang/
• die Hände in die Hosentaschen
stecken เอามือล้วงกระเป๋ากางเกง
• einen Finger in den Hals
stecken เอานิ้วล้วงคอ
• Spruch
die Nase zu tief ins Glas stecken (ugs.) zu viel Alkohol trinken ดื่มเหล้ามากเกินไป
• Spruch
seine Nase in etw. stecken (ugs.) sich um etw. kümmern, was einen nichts angeht
  
สอดรู้ / สอดรู้สอดเห็น
Steck deine Nase nicht in seine Angelegenheiten! อย่าไปสอดรู้เรื่องของเขา / อย่าไปสอดรู้สอดเห็นเรื่องของเขา

(2) sich irgendwo (festgeklemmt) befinden
ติด /,tit/
• Der Tischtennisball blieb dem Kind in der Luftröhre
stecken. ลูกปิงปองติดหลอดลมของเด็ก
• Eine Fischgräte blieb ihm im Hals
stecken. ก้างปลาชิ้นหนึ่งติดคอเขา
• Das Auto
steckt im Schlamm. รถติดหล่ม
คาอยู่ /Ka: ,ju:/
• Eine Fischgräte
steckt noch in seinem Hals. ก้างปลาชิ้นหนึ่งยังคาอยู่ในคอเขา
• Er hat den Schlüssel im Auto
stecken lassen. เขาทิ้งกุญแจคาอยู่ที่รถ
ปัก /,pak/
• Der Pfeil
steckt in der Brust. ลูกศรปักอก

(3) (ugs.) sich irgendwo aufhalten
อยู่ /,ju:/
• Wo
steckt unser Sohn? ลูกชายเราอยู่ไหน

(4) {idV: Blumen stecken} Blumen anordnen, arrangieren
จัดดอกไม้ /,dschat ,dɔ:k ‘mai/

(5) {idV: in Brand stecken} zum Brennen bringen, anzünden
จุดไฟเผา /,dschut fai ˇPau/
• Er
steckte sein eigenes Haus in Brand. เขาจุดไฟเผาบ้านของเขาเอง

(6) {idV: jn. ins Gefängnis stecken} (ugs.) jn. ins Gefängnis bringen
จำคุก /dscham ‘Kuk/
• Er wurde für zwei Jahre ins Gefängnis
gesteckt. เขาถูกจำคุกสองปี

(7) {idV: unter einer Decke stecken} (ugs.) gemeinsame Sache machen
สมคบ /ˇsom ‘Kop/
• Der erste Angeklagte
steckt mit dem zweiten Angeklagten unter einer Decke.
  
จำเลยที่หนึ่งสมคบกับจำเลยที่สอง

(8) {idV: noch in den Kinderschuhen stecken} noch in der Entwicklung begriffen sein
ยังอยู่ในการพัฒนา /jang ,ju: nai ga:n-‘Pat-‘Ta-na:/
• Unser Projekt
steckt noch in den Kinderschuhen. โครงการของเรายังอยู่ในการพัฒนา

(9) {idV: hinter etw. stecken} (ugs.) der (heimliche) Verursacher von etw. sein
อยู่เบื้องหลัง
• Wer
steckt hinter dem Bestechungsversuch? ใครอยู่เบื้องหลังการพยายามติดสินบน

(10) {idV: in Schwierigkeiten stecken} ein Problem haben
มีปัญหา /mi: pan-ˇha:/

(11) {idV: bis über den Kopf in Arbeit stecken} viel zu tun haben
มีงานท่วมหัว /mi: nga:n ˆTu:am ˇhu:a/