08.11.1 Der positive Imperativ
Mit dem positiven Imperativ fordert man jemanden auf, etwas zu tun. Die einfachste Form besteht aus einem Verb bzw. einer Verbalphrase. Im Thai können wie in Beispiel (1c) auch mit prädikativ verwendeten Adjektiven Imperative gebildet werden. Im Gegensatz zum Deutschen verwendet man dabei keine Kopulaverben [08.03].
|
(1a) |
หยุด |
(1b) |
กลับบ้าน |
(1c) |
เงียบ |
|
|
/,jut/ |
|
/,glap |
ˆba:n/ |
|
/ˆngi:ap/ |
|
หยุด |
กลับ |
บ้าน |
เงียบ |
|||
|
halten |
zurückkehren |
Haus |
still |
|||
|
Halt! |
Geh nach Hause! |
Sei still! |
||||
Wie die Beispiele (1a) bis (1c) zu interpretieren sind, d. h. ob es sich um freundliche Bitten oder schroffe Befehle handelt, hängt letztendlich davon ab, wie der Sprecher sie vorträgt. Es gilt das wohlbekannte deutsche Sprichwort: „Der Ton macht die Musik.“ Höfliche Aufforderungen können im Thai durch Höflichkeitspartikeln [15.4] und bestimmte Abtönungspartikeln [15.5] gekennzeichnet werden.
|
(2a) |
นั่งก่อนครับ |
(2b) |
ไปนอนเถอะลูก |
|
|
/ˆnang |
‚gɔ:n |
’Krap/ |
|
/pai |
nɔ:n |
‚Tö |
ˆlu:k/ |
|
นั่ง |
ก่อน |
ครับ |
ไป |
นอน |
เถอะ |
ลูก |
||
|
sitzen |
erst |
gehen |
liegen |
|||||
|
Setzen Sie sich erst mal! |
Geh (doch) schlafen! |
|||||||
Höflichkeits– und Abtönungspartikeln können auch wie in Beispiel (2c) kombiniert werden.
|
(2c) |
มีตัวไหนที่ถูกใจก็บอกผมด้วยนะครับ |
|
|
/mi: |
tu:a |
ˇnai |
ˆTi: |
‚Tu:k dschai |
ˆgɔ: |
‚bɔ:k |
ˇPom |
ˆdu:ai |
’na |
’Krap/ |
|
มี |
ตัว |
ไหน |
ที่ |
ถูกใจ |
ก็ |
บอก |
ผม |
ด้วย |
นะ |
ครับ |
|
|
haben |
welch– |
gefallen |
sagen |
||||||||
|
Gefällt Ihnen irgendeins, dann sagen Sie es mir bitte. |
|||||||||||
Eine weitere Möglichkeit, Aufforderungen höflicher klingen zu lassen, bietet die Verwendung der Verben ช่วย /ˆtschu:ai/ (helfen) und เชิญ /tschö:n/ (einladen). Sie erscheinen am Satzanfang.
|
(3a) |
ช่วยเปิดประตูให้หน่อย |
(3b) |
เชิญทางนี้ครับ |
|
|
/ˆtschu:ai |
‚pö:t |
‚pra-tu: |
ˆhai |
‚nɔi/ |
|
/tschö:n |
Ta:ng |
’ni: |
’Krap/ |
|
ช่วย |
เปิด |
ประตู |
ให้ |
หน่อย |
เชิญ |
ทาง |
นี้ |
ครับ |
||
|
helfen |
öffnen |
Tür |
geben |
einladen |
Weg |
dies– |
||||
|
Mach mir bitte mal die Tür auf! |
Bitte hier entlang! |
|||||||||
In der gehobenen und Schriftsprache werden statt ช่วย und เชิญ eher โปรด /,pro:t/ (bitte) und กรุณา /,ga-’ru-na:/ (bitte) verwendet, die ebenfalls am Satzanfang auftauchen.
|
(4a) |
กรุณาถือสายนะคะ |
(4b) |
โปรดทราบ |
|
|
/,ga-’ru-na: |
ˇTü: |
ˇsa:i |
’na |
’Ka/ |
|
/,pro:t |
ˆsa:p/ |
|
กรุณา |
ถือ |
สาย |
นะ |
คะ |
โปรด |
ทราบ |
||
|
bitte |
halten |
Leitung |
bitte |
wissen |
||||
|
Bleiben Sie bitte am Apparat! |
Achtung, eine Durchsage! |
|||||||
Soll in einem Imperativ zum Ausdruck kommen, wie jemand etwas zu tun hat, wird dem Adjektiv wie in den Beispielen (5a) und (5b) das Verb ให้ /ˆhai/ (geben) vorangestellt.
|
(5a) |
ทำการบ้านให้เสร็จ |
(5b) |
ฟังครูให้ดี |
|
|
/Tam |
ga:n ˆba:n |
ˆhai |
‚set/ |
|
/fang |
Kru: |
ˆhai |
di:/ |
|
ทำ |
การบ้าน |
ให้ |
เสร็จ |
ฟัง |
ครู |
ให้ |
ดี |
||
|
machen |
Hausaufgabe |
geben |
fertig |
zuhören |
Lehrer |
geben |
gut |
||
|
Mach die Hausaufgaben fertig! |
Höre dem Lehrer gut zu! |
||||||||