09.4.5 Vergleichskonstruktionen als Modifikator

09.4.5 Vergleichskonstruktionen als Modifikator

Durch die Verwendung von เหมือน /ˇmü:an/ (wie), อย่างที่ /,ja:ng ˆTi:/ (wie, so … wie), อย่างกับ /,ja:ng ‚gap/ (wie, so … wie), เท่า /ˆTau/ (wie, genau wie) und เท่ากับ /ˆTau ‚gap/ (wie, genau wie) werden Vergleichskonstruktionen gebildet. Sie können als Attribut zum Bezugsadjektiv aufgefasst werden.

(1)

เขาโง่เหมือนควาย

(2)

เมื่อวานนี้เขาเมาเหมือนหมา

 

/ˇKau

ˆngo:

ˇmü:an

Kwa:i/

 

/ˆmü:a wa:n ’ni:

ˇKau

mau

ˇmü:an

ˇma:/

เขา

โง่

เหมือน

ควาย

เมื่อวานนี้

เขา

เมา

เหมือน

หมา

3

dumm

wie

Wasserbüffel

gestern

3

betrunken

wie

Hund

Er ist dumm wie ein Ochse.

Gestern war er besoffen wie ein Schwein.

 

(3)

เธอสวยอย่างกับดาราหนัง

(4)

เขาไม่ฉลาดอย่างที่เราคิด

 

/Tö:

ˇsu:ai

‚ja:ng ‚gap

da:-ra: ˇnang/

 

/ˇKau

ˆmai

‚tscha-,la:t

‚ja:ng ˆTi:

rau

’Kit/

เธอ

สวย

อย่างกับ

ดาราหนัง

เขา

ไม่

ฉลาด

อย่างที่

เรา

คิด

3

schön

wie

Filmstar

3

NEG

schlau

wie

1

denken

Sie ist so schön wie ein Filmstar.

Er ist nicht so schlau, wie wir dachten.

 

(5)

ครูคนใหม่อายุประมาณเท่าพ่อของคุณ
ครูคนใหม่อายุประมาณเท่ากับพ่อของคุณ

 

/Kru:

Kon

‚mai

a:-’ju

‚pra-ma:n

ˆTau (,gap)

ˆPɔ:

ˇKɔ:ng

Kun/

ครู

คน

ใหม่

อายุ

ประมาณ

เท่า(กับ)

พ่อ

ของ

คุณ

Lehrer

KLF

neu

Alter

ungefähr

wie

Vater

POSS

2

Der neue Lehrer ist ungefähr so alt wie dein Vater.

 

(6)

เพื่อนฉันพูดไทยได้ดีเท่าฉัน
เพื่อนฉันพูดไทยได้ดีเท่ากับฉัน

 

/ˆPü:an

ˇtschan

ˆPu:t

Tai

ˆdai

di:

ˆTau (,gap)

ˇtschan/

เพื่อน

ฉัน

พูด

ไทย

ได้

ดี

เท่า(กับ)

ฉัน

Freund

1

sprechen

thai

können

gut

wie

1

Mein Freund kann so gut Thai (sprechen) wie ich.

 

(7)

เราสองคนพูดไทยได้ดีเท่ากัน

 

/rau

ˇsɔ:ng

Kon

ˆPu:t

Tai

ˆdai

di:

ˆTau gan/

เรา

สอง

คน

พูด

ไทย

ได้

ดี

เท่ากัน

1

zwei

KLF

sprechen

thai

können

gut

gleich

Wir beide können gleich gut Thai (sprechen).