07.5.1.1.1 Lokalangaben

07.5.1.1.1 Lokalangaben

Das thailändische Demonstrativsystem ist vierstufig und findet insbesondere bei der Darstellung räumlicher Verhältnisse Anwendung. Die attributiv verwendeten Demonstrativpronomen นี้ /’ni:/, นั้น /’nan/, โน้น /’no:n/ und นู้น /’nu:n/ kennzeichnen vier unterschiedliche Entfernungsgrade zum Sprecher.

(1)

เด็กคนนี้

(2)

เด็กคนนั้น

 

/,dek

Kon

’ni:/

 

/,dek

Kon

’nan/

เด็ก

คน

นี้

เด็ก

คน

นั้น

Kind

KLF

DEM

Kind

KLF

DEM

das Kind hier

das Kind dort

 

(3)

เด็กคนโน้น

(4)

เด็กคนนู้น

 

/,dek

Kon

’no:n/

 

/,dek

Kon

’nu:n/

เด็ก

คน

โน้น

เด็ก

คน

นู้น

Kind

KLF

DEM

Kind

KLF

DEM

das Kind da hinten

das Kind da ganz hinten

Das Kind in Beispiel (1) befindet sich am nächsten zum Sprecher. Das in (2) ist etwas weiter weg von ihm. In (3) ist die Distanz noch größer und das Kind in (4) schließlich ist am weitesten vom Sprecher entfernt.

Die Besonderheit der vier Demonstrativpronomen besteht darin, dass bei der Verwendung von นี้ und นั้น keine Aussage über die Position des Hörers in Bezug auf das Kind gemacht wird. Dagegen kommt durch die Verwendung von โน้น und นู้น zum Ausdruck, dass sich beide, der Sprecher und der Hörer, in größerer Entfernung zu dem Kind befinden.

In der Regel wird das vierstufige Demonstrativsystem eher selten in seiner ganzen Bandbreite verwendet. Nur wenn gleichzeitig auf zwei oder mehrere Referenten Bezug genommen wird oder der Sprecher eine für ihn wirklich weite Distanz zum Referenten ausdrücken will, findet es wie in (5a) und (5b) Anwendung. Wie nah oder wie weit die Referenten letztendlich vom Sprecher (bzw. vom Hörer) entfernt sind, liegt in der individuellen Einschätzung des Sprechers.

(5a)

ไม่ใช่อันนั้น อันโน้น

 

/ˆmai

ˆtschai

an

’nan

an

’no:n/

ไม่

ใช่

อัน

นั้น

อัน

โน้น

NEG

richtig

KLF

DEM

KLF

DEM

Nicht das da, das da hinten.

 

(5b)

ไม่ใช่อันโน้น อันนู้น

 

/ˆmai

ˆtschai

an

’no:n

an

’nu:n/

ไม่

ใช่

อัน

โน้น

อัน

นู้น

NEG

richtig

KLF

DEM

KLF

DEM

Nicht das da, das da hinten.

Im Thai werden Lokalangaben, mit denen der Sprecher Bezug auf seinen eigenen Standpunkt nimmt, häufig in Form von deiktischen Ausdrücken (auch Zeigwörtern) gemacht. Dazu ein paar Beispiele:

(6A)

เมื่อตะกี้คุณอยู่ตรงไหน

(6B)

ฉันอยู่ตรงนี้

 

/ˆmü:a ‚ta-ˆgi:

Kun

‚ju:

trong ˇnai/

 

/ˇtschan

‚ju:

trong ’ni:/

เมื่อตะกี้

คุณ

อยู่

ตรงไหน

ฉัน

อยู่

ตรงนี้

eben

2

sein

wo

1

sein

genau hier

Wo warst du eben?

Ich war genau hier.

 

(7)

แถวนี้มีร้านขายหนังสือไหมครับ

 

/ˇTä:o

’ni:

mi:

’ra:n

ˇKa:i

ˇnang-ˇsü:

ˇmai

’Krap/

แถว

นี้

มี

ร้าน

ขาย

หนังสือ

ไหม

ครับ

Gegend

dies–

haben

Geschäft

verkaufen

Buch

FRAG

HP

Gibt es in dieser Gegend eine Buchhandlung?

 

(8)

ห้องน้ำอยู่ทางนี้ ส่วนทางนั้นเป็นห้องนอน

 

/ˆhɔng ’na:m

‚ju:

Ta:ng

’ni:

‚su:an

Ta:ng

’nan

pen

ˆhɔng nɔ:n/

ห้องน้ำ

อยู่

ทาง

นี้

ส่วน

ทาง

นั้น

เป็น

ห้องนอน

Bad

sein

Weg

dies–

was … betrifft

Weg

jen–

KOP

Schlafzimmer

Das Bad befindet sich in dieser Richtung, und da entlang, da gehts zum Schlafzimmer.

 

(9)

ระยะทางจากจุดนี้ประมาณห้าสิบกิโลเมตร

 

/’ra-’ja Ta:ng

‚dscha:k

‚dschut

’ni:

‚pra-ma:n

ˆha: ‚sip

‚gi-lo: ’me:t/

ระยะทาง

จาก

จุด

นี้

ประมาณ

ห้าสิบ

กิโลเมตร

Entfernung

von

Punkt

dies–

ungefähr

fünfzig

Kilometer

Die Entfernung von diesem Punkt beträgt ungefähr fünfzig Kilometer.