08.07.1 Die Negation von Resultativ-Konstruktionen
Resultativ–Konstruktionen [08.07] werden nicht wie Verbkomposita mit der Struktur |V + V| negiert, indem ihnen die Negation ไม่ /ˆmai/ (nicht) [15.2.1] direkt vorangestellt wird [08.02.1]. In Resultativ–Konstruktionen wird lediglich das resultative Verb negiert, d. h. ไม่ nimmt die Position zwischen dem Hauptverb bzw. der entsprechenden Verbalphrase und dem resultativen Verb ein:
|
Hauptverb + |
ไม่ |
+ resultatives Verb |
|
(Vorgang) |
|
(Resultat) |
|
(1a) |
เด็กกินข้าวไม่หมด |
(1b) |
ลูกกินไม่อิ่มเลย |
|
|
/,dek |
gin |
ˆKa:u |
ˆmai |
‚mot/ |
|
/ˆlu:k |
gin |
ˆmai |
‚im |
lö:i/ |
|
เด็ก |
กิน |
ข้าว |
ไม่ |
หมด |
ลูก |
กิน |
ไม่ |
อิ่ม |
เลย |
||
|
Kind |
essen |
Reis |
aufgebraucht sein |
essen |
satt |
||||||
|
|
Vorgang |
Resultat |
|
Vorgang |
Resultat |
|
|||||
|
Das Kind isst (den Reis) nicht auf. |
Du hast dich ja gar nicht satt gegessen! |
||||||||||
|
(1c) |
ผมหากุญแจไม่เจอ |
(1d) |
เขามองอะไรไม่เห็น |
|
|
/ˇPom |
ˇha: |
gun-dschä: |
ˆmai |
dschö:/ |
|
/ˇKau |
mɔ:ng |
‚a-rai |
ˆmai |
ˇhen/ |
|
ผม |
หา |
กุญแจ |
ไม่ |
เจอ |
เขา |
มอง |
อะไร |
ไม่ |
เห็น |
||
|
suchen |
Schlüssel |
treffen |
3 |
schauen |
was |
sehen |
|||||
|
|
Vorgang |
Resultat |
|
Vorgang |
Resultat |
||||||
|
Ich finde den Schlüssel nicht. |
Er sieht nichts. |
||||||||||
Möchte man zum Ausdruck bringen, dass das Resultat eines Vorganges noch nicht erreicht ist, kann man ยัง /jang/ verwenden. ยัง wird entweder unmittelbar der Negation ไม่ wie in Beispiel (2a) oder dem Hauptverb wie in (2b) vorangestellt. ยัง bedeutete in Verbindung mit ไม่ noch nicht.
|
(2a) |
กินข้าวยังไม่หมด |
(2b) |
ยังกินไม่อิ่ม |
|
|
/gin |
ˆKa:u |
jang |
ˆmai |
‚mot/ |
|
/jang |
gin |
ˆmai |
‚im/ |
|
กิน |
ข้าว |
ยัง |
ไม่ |
หมด |
ยัง |
กิน |
ไม่ |
อิ่ม |
||
|
essen |
Reis |
noch |
aufgebraucht sein |
noch |
essen |
satt sein |
||||
|
Vorgang |
|
Resultat |
|
Vorgang |
Resultat |
|||||
|
(den Reis) noch nicht aufgegessen haben |
sich noch nicht satt gegessen haben |
|||||||||
Viele Resultativ–Konstruktionen kommen vorwiegend oder sogar ausschließlich in negierter Form vor, die meisten davon haben idiomatischen Charakter. Ein typisches Beispiel ist กินไม่ลง /gin ˆmai long/.
|
(3) |
ฉันกินอะไรไม่ลงหลายวันแล้ว |
|
|
/ˇtschan |
gin |
‚a-rai |
ˆmai |
long |
ˇla:i |
wan |
’lä:o/ |
|
ฉัน |
กิน |
อะไร |
ไม่ |
ลง |
หลาย |
วัน |
แล้ว |
|
|
essen |
was |
nach unten gehen |
mehrere |
Tag |
||||
|
|
Vorgang |
Resultat |
|
|||||
|
Ich bekomme schon mehrere Tagen nichts herunter. |
||||||||
กินไม่ลง ist vergleichbar mit dem deutschen nichts runter bekommen. Der durch das Hauptverb กิน bezeichnete Vorgang, d. h. das Essen, kommt nicht zum Abschluss, da das, was gegessen wird, nicht nach unten (in den Magen) gelangt. Weitere negierte Resultativ–Konstruktionen mit idiomatischem Charakter:
|
นึกไม่ออก |
/’nük ˆmai ‚ɔ:k/ |
sich nicht auf etw. besinnen können |
|
บอกไม่ถูก |
/,bɔ:k ˆmai ‚Tu:k/ |
sprachlos sein, einem fehlen die Worte |
|
พูดไม่ออก |
/ˆPu:t ˆmai ‚ɔ:k/ |
sprachlos sein, einem fehlen die Worte |
|
ฟังไม่เข้าใจ |
/fang ˆmai ˆKau dschai/ |
akustisch nichts verstehen |
|
ฟังไม่รู้เรื่อง |
/fang ˆmai ’ru: ˆrü:ang/ |
nichts verstehen, nur Bahnhof verstehen |