sollen
(1) drückt die Anweisung, Aufforderung o. Ä. aus, etw. Bestimmtes (nicht) zu tun
ให้ /ˆhai/
• (4a/4b) Sie sagte mir, ich solle auf sie warten. เธอบอกให้ฉันรอเธอ / เธอบอกฉันให้รอเธอ
• Er befahl, die Menschenmenge solle sich auflösen. เขาสั่งให้ฝูงชนสลายตัว
• Falls du ihn triffst, richte ihm aus, er solle mich anrufen. ถ้าเจอฝากบอกให้เขาโทรมาหาผม
• Er gestikulierte, dass ich näher herankommen solle. เขาโบกไม้โบกมือให้ผมเข้าไปใกล้ๆ
จง /dschong/
• Du sollst ein Taschentuch benutzen, wenn du niest. จงใช้ผ้าเช็ดหน้าเมื่อคุณจาม
• Spruch Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. จงรักเพื่อนมนุษย์เหมือนรักตนเอง
อย่า /,ja:/
• Ich habe dir schon mehrmals gesagt, du sollst nicht hierherkommen. ผมบอกคุณหลายหนแล้วว่าอย่ามาที่นี่
• Dieses Trugbild lehrt uns, dass man nicht alles glauben soll, was man sieht.
ภาพลวงตาภาพนี้สอนเราว่าอย่าเชื่อทุกอย่างที่เห็น
• Spruch Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen. อยู่ในเรือนกระจก อย่าคิดขว้างก้อนหิน
ห้าม /ˆha:m/
• Du sollst nicht stehlen. ห้ามขโมย
(2) drückt eine Erwartung, eine Forderung, einen Ratschlag aus
ควร /Ku:an/
ควรจะ /Ku:an ,dscha/
• (1) Erziehungsberechtigte sollten über die Probleme ihrer Kinder sprechen.
ผู้ปกครองควรพูดถึงปัญหาของลูก / ผู้ปกครองควรจะพูดถึงปัญหาของลูก
• (21+2) Wenn Sie hinaus in die Sonne gehen müssen, sollten Sie einen Hut aufsetzen.
ถ้าคุณจำเป็นจะต้องออกไปกลางแดดควรใส่หมวก / ถ้าคุณจำเป็นจะต้องออกไปกลางแดดควรจะใส่หมวก
• (6c) Hier ist es sehr gefährlich. Wir sollten klugerweise gehen.
ที่นี่อันตรายมาก เราควรไปดีกว่า / ที่นี่อันตรายมาก เราควรจะไปดีกว่า
• (3b) Diese Arznei sollte unter ärztlicher Aufsicht angewendet werden.
ยานี้ควรใช้ภายใต้การควบคุมของแพทย์ / ยานี้ควรจะใช้ภายใต้การควบคุมของแพทย์
• (2b) Sie sollten eine halbe Stunde pro Tag spazieren gehen.
คุณควรเดินเล่นครึ่งชั่วโมงต่อวัน / คุณควรจะเดินเล่นครึ่งชั่วโมงต่อวัน
• Der Sekretär unserer Firma soll Fremdsprachen (sprechen) können.
เลขานุการของบริษัทเราควรพูดภาษาต่างประเทศได้ / เลขานุการของบริษัทเราควรจะพูดภาษาต่างประเทศได้
• Er arbeitet mehr, als er sollte. เขาทำงานมากเกินควร
• Das Gemüse ist noch nicht so weich, wie es sein sollte. ผักยังไม่เปื่อยเท่าที่ควร
• Spruch Alte Leute sollten denken, junge Leute sollten handeln. คนแก่ควรคิด คนหนุ่มควรทำ
น่าจะ /ˆna: ,dscha/
• (5) Du solltest ihn nicht anlügen. คุณไม่น่าจะไปโกหกเขา
• Wir sollten ihm die Wahrheit sagen. เราน่าจะบอกความจริงกับเขา
• Er hätte uns schon längst die Wahrheit sagen sollen. เขาน่าจะบอกความจริงกับเราตั้งนานแล้ว
• (4) Wir sollten diese Geschichte nicht glauben. เราไม่น่าจะเชื่อเรื่องนี้
• (7) Es hat mehrere Stunden geregnet. Die Regentonne sollte (wohl) voll sein.
ฝนตกหลายชั่วโมง ถังน้ำฝนน่าจะเต็ม
• (31+2) Personen, die sich in unmittelbarer Nähe von Infizierten aufhalten, sollten sich besser impfen lassen.
คนที่อยู่ใกล้ชิดผู้ติดเชื้อน่าจะไปฉีดวัคซีนดีกว่า
• Der Tempel, der sollte sich, wenn ich mich nicht irre, irgendwo in der Gegend der großen Brücke befinden.
วัดนี้ถ้าจำไม่ผิดน่าจะอยู่แถวๆ สะพานใหญ่
(3) drückt eine Absicht, einen Wunsch, ein Vorhaben aus
ควร /Ku:an/
ควรจะ /Ku:an ,dscha/
• Die Kunstausstellung soll am zehnten August stattfinden.
นิทรรศการศิลปะควรมีขึ้นในวันที่สิบสิงหาคม / นิทรรศการศิลปะควรจะมีขึ้นในวันที่สิบสิงหาคม
(4) drückt in Fragen Ratlosigkeit, Unsicherheit, Zweifel aus
จะ /,dscha/
• (91+2) Ich kann mich absolut nicht entscheiden, in welchen Film ich mit meiner Freundin gehen soll.
ผมตัดสินใจไม่ถูกว่าจะพาแฟนไปดูหนังเรื่องไหน
• Diese Straße weist so viele Bombentrichter auf, dass man nicht weiß, wie man ausweichen soll.
ถนนสายนี้มีหลุมระเบิดมากๆ จนไม่รู้จะหลบทางไหน
• Wo soll das Geld herkommen, wenn keiner arbeitet? เงินจะมาจากไหนถ้าไม่มีใครทำงาน
• Wer soll das glauben? ใครจะไปเชื่อ
• (5) Welches Paar Schuhe sollte ich zum Anziehen wählen? ฉันจะเลือกใส่รองเท้าคู่ไหนดี
• (61+2) Wir wollen eine Reise nach Afrika machen, wissen aber nicht, zu welcher Zeit wir (so) fahren sollen.
เราอยากไปเที่ยวแอฟริกาแต่ไม่รู้จะไปตอนไหนดี
• (4e) Ich weiß nicht, wie ich mich bedanken soll. ฉันไม่รู้ว่าจะขอบคุณอย่างไรดี
• Er sitzt in der Tinte und weiß nicht, an wen er sich wenden soll. เขามีปัญหาไม่รู้จะปรึกษาใคร
(5) drückt in Fragen die Bitte um eine Anweisung, Empfehlung o. Ä. aus
ให้ /ˆhai/
• Soll ich das Getriebeöl checken? ให้ผมตรวจน้ำมันเกียร์ไหมครับ
• Wie soll ich es anstellen, sodass es dir gefällt? จะให้ผมทำยังไงถึงจะถูกใจคุณ
• Soll ich Ihnen die Tasche halten? ให้ฉันถือกระเป๋าให้คุณไหมครับ
• Bis wann soll ich warten? จะให้ผมรอถึงเมื่อไร
ควร /Ku:an/
ควรจะ /Ku:an ,dscha/
• (1A) Wie viel Geld sollte ich spenden? ผมควรบริจาคเงินเท่าไร / ผมควรจะบริจาคเงินเท่าไร
• (2A) Was sollen wir tun, wenn uns unser Kind belügt?
เราควรทำอย่างไรเมื่อลูกโกหกเรา / เราควรจะทำอย่างไรเมื่อลูกโกหกเรา
• (3) Wie weit sollten wir der Astrologie glauben?
เราควรเชื่อโหราศาสตร์กันแค่ไหน / เราควรจะเชื่อโหราศาสตร์กันแค่ไหน
จะ /,dscha/
• (5) Welches Paar Schuhe sollte ich zum Anziehen wählen? ฉันจะเลือกใส่รองเท้าคู่ไหนดี
• Wie sollen wir ihn abfinden? เราจะชดเชยเขาอย่างไร
(6) dient in Fragen dem Ausdruck des Zweifels, den der Sprecher an etw. Bestimmtem hegt (...)
• Sollte sie das wirklich getan haben? เธอทำแบบนี้จริงๆ หรือ
(7) drückt einen Vorwurf aus
ควรจะ /Ku:an ,dscha/
• (4) Das hättest du im Voraus sagen sollen. Jetzt kann ich dir nicht mehr helfen.
คุณควรจะบอกมาล่วงหน้า ตอนนี้ผมช่วยคุณไม่ได้แล้ว
จะ /,dscha/
• Warum sollte ich mich denn anpassen? Du hast dich mir noch kein bisschen angepasst.
เรื่องอะไรผมจะปรับล่ะ คุณยังไม่ปรับตัวเข้ากับผมบ้างเลย
(8) drückt Ärger u. eine Art Herausforderung aus
ให้ /ˆhai/
• Sollen sie nur kommen! ให้มันมา
(9) {idV: (wenn, falls +) sollte + Infinitiv} für den Fall, dass... (...)
• Wenn ich es vergessen sollte, erinnere mich bitte! /
Falls ich es vergessen sollte, erinnere mich bitte! /
Sollte ich es vergessen, erinnere mich bitte!
ถ้าผมลืมก็เตือนผมด้วย
(10) {idV: j./etw. soll + Infinitiv} angeblich, wie man sagt, wie man erzählt
กล่าวกันว่า /,gla:u gan ˆwa:/
พูดกันว่า /ˆPu:t gan ˆwa:/
เล่ากันว่า /ˆlau gan ˆwa:/
• Er soll schon gestorben sein.
กล่าวกันว่าเขาตายไปแล้ว / พูดกันว่าเขาตายไปแล้ว / เล่ากันว่าเขาตายไปแล้ว