hinten
(1) im hinteren Teil, auf der abgewandten Seite
ข้างหลัง /ˆKa:ng ˇlang/
• Öffne bitte die Knöpfe hinten für mich. ช่วยปลดกระดุมข้างหลังให้ฉันหน่อย
• Sieh nicht nach hinten! อย่ามองข้างหลัง
• (7b) Er saß hinten. เขานั่งข้างหลัง
• sich nach hinten lehnen เอนตัวไปข้างหลัง
• sich ein wenig nach hinten beugen โน้มตัวไปข้างหลังเล็กน้อย
หลัง / ˇlang/
• ganz hinten sitzen นั่งอยู่หลังสุด
• Spruch ein Gedächtnis wie ein Sieb haben (ugs.) sehr vergesslich sein; im Thai: vorne bekommen, hinten vergessen
ได้หน้าลืมหลัง
• Spruch hinten und vorn nicht reichen zu wenig sein, nicht ausreichen, nicht genügen ชักหน้าไม่ถึงหลัง
• Spruch jm. hinten reinkriechen (derb) sich bei jm. durch entsprechendes Verhalten beliebt machen
ประจบสอพลอ x
• Spruch jn. am liebsten von hinten sehen (ugs.) jn. nicht mögen ไม่ชอบ x
(2) {idV: von vorn bis hinten} (ugs.) von Anfang bis Ende
ตั้งแต่ต้นจนจบ /ˆtang ,tä: ˆton dschon ,dschop/
• Alles gelogen, von vorn bis hinten! โกหกทั้งนั้นตั้งแต่ต้นจนจบ
(3) {idV: jm. hinten vorbeigehen} (ugs.) j./etw. interessiert jn. nicht
ไม่สนใจ /ˆmai ˇson dschai/
• Es geht mir hinten vorbei, wie andere über mich denken. ผมไม่สนใจว่าคนอื่นจะคิดอย่างไรกับผม