lassen
(1) (allgemein) bewirken, machen, dass etw. geschieht [i]
ให้ /ˆhai/
• Der Lehrer lässt die Kinder ein Bild malen. ครูให้นักเรียนวาดรูป
• (1d) Er ließ uns den ganzen Tag arbeiten. เขาให้เราทำงานทั้งวัน
• Ich werde Kim vom Bahnhof abholen lassen. ฉันจะให้คนไปรับคิมที่สถานีรถไฟ
(2) (meist gegen Bezahlung) veranlassen, dass etw. getan wird
ไป /pai/
• (31+2) Personen, die sich in unmittelbarer Nähe von Infizierten aufhalten, sollten sich besser impfen lassen.
คนที่อยู่ใกล้ชิดผู้ติดเชื้อน่าจะไปฉีดวัคซีนดีกว่า
• (1a) Ich werde mir die Haare schneiden lassen. ผมจะไปตัดผม
• sich akupunktieren lassen ไปฝังเข็ม
• seinen Stuhlgang untersuchen lassen ไปตรวจอุจจาระ
• eine Abtreibung machen lassen / eine Abtreibung vornehmen lassen ไปทำแท้ง / ไปรีดลูก
• sich künstlich befruchten lassen ไปผสมเทียม
• sich Fett absaugen lassen ไปดูดไขมัน
(3) erlauben, zulassen, dulden, dass etw. geschieht [i]
ให้ /ˆhai/
ยอมให้ /jɔ:m ˆhai/
อนุญาตให้ /,a-‘nu-ˆja:t ˆhai/
• (6b) Er lässt sein Kind fernsehen. เขาให้ลูกดูทีวี / เขายอมให้ลูกดูทีวี / เขาอนุญาตให้ลูกดูทีวี
• Er ließ uns den ganzen Tag arbeiten.
เขาให้เราทำงานทั้งวัน / เขายอมให้เราทำงานทั้งวัน / เขาอนุญาตให้เราทำงานทั้งวัน
• Sie lässt sich nicht von anderen anfassen.
เธอจะไม่ให้คนอื่นจับตัว / เธอจะไม่ยอมให้คนอื่นจับตัว / เธอจะไม่อนุญาตให้คนอื่นจับตัว
• Lassen Sie mich bitte aussprechen! ให้ฉันพูดจนจบ / ยอมให้ฉันพูดจนจบ / อนุญาตให้ฉันพูดจนจบ
(4) veranlassen, zwingen, den Auftrag geben, etw. zu tun [i]
ให้ /ˆhai/
สั่งให้ /,sang ˆhai/
บังคับให้ /bang ‘Kap ˆhai/
• Der Arbeitgeber lässt die Arbeiter vierzehn Stunden pro Tag arbeiten.
นายจ้างให้คนงานทำงานวันละสิบสี่ชั่วโมง /
นายจ้างสั่งให้คนงานทำงานวันละสิบสี่ชั่วโมง /
นายจ้างบังคับให้คนงานทำงานวันละสิบสี่ชั่วโมง
(5) erlauben, zulassen, dulden, dass sich j./etw. irgendwohin begibt [i]
ให้ /ˆhai/
• (1c) Wer hat den Hund ins Haus gelassen? ใครให้หมาเข้ามาในบ้าน
• Er lässt seine Frau nicht außer Haus arbeiten gehen. เขาไม่ให้เมียไปทำงานนอกบ้าน
(6) jn./etw. irgendwo zurücklassen [i]
ให้ /ˆhai/
• (2a) Eltern sollten ihr Kind nicht sehr lange alleine lassen. พ่อแม่ไม่ควรปล่อยให้ลูกอยู่คนเดียวนานๆ
ทิ้งไว้ /‘Ting ‘wai/
• Ich habe das Buch zu Hause gelassen. ฉันทิ้งหนังสือไว้ที่บ้าน
• Spruch einen Koffer stehen lassen (ugs., scherzhaft) eine Blähung abgehen lassen ตด
(7) etw. unterlassen, nicht tun
เลิก /ˆlö:k/
เลิกล้ม /ˆlö:k ‘lom/
ล้มเลิก /‘lom ˆlö:k/
• Sie sollten versuchen, das Rauchen zu lassen, bevor Sie schwanger werden.
คุณควรพยายามเลิกสูบบุหรี่ก่อนที่จะตั้งครรภ์ /
คุณควรพยายามเลิกล้มสูบบุหรี่ก่อนที่จะตั้งครรภ์ /
คุณควรพยายามล้มเลิกสูบบุหรี่ก่อนที่จะตั้งครรภ์
อด /,ot/
• Ich konnte es nicht lassen, etwas zu sagen. ฉันอดพูดไม่ได้
(8) der Grund, die Ursache für etw. sein
ทำให้ /Tam ˆhai/
• Familiäre Probleme haben ihn zum Alkoholiker werden lassen. ปัญหาครอบครัวทำให้เขากลายเป็นคนติดเหล้า
• Das Klingeln des Telefons ließ sie aufschrecken. เสียงกริ่งโทรศัพท์ทำให้เธอสะดุ้งตกใจ
• Er lässt die Tasse auf den Boden fallen. เขาทำให้ถ้วยหล่นลงไปบนพื้น
• Gestern hat sie mich zwanzig Minuten warten lassen. เมื่อวานนี้เธอทำให้ผมต้องรอยี่สิบนาที
• jn. Zeit verlieren lassen ทำให้ x เสียเวลา
(9) bewirken, dass etw. unverändert, in einem bestimmten Zustand, an einer bestimmten Stelle bleibt (...)
• eine Tür geöffnet lassen เปิดประตูทิ้งไว้
• Wer hat das Licht brennen lassen? ใครเปิดไฟทิ้งไว้
(10) als Aufforderung, etw. gemeinsam zu tun [i]
เถอะ /,Tö/
เถิด /,Tö:t/
• Lass(t) uns essen gehen. ไปกินข้าวกันเถอะ / ไปกินข้าวกันเถิด
(11) {idV: etw. gelten lassen} etw. anerkennen
ยอมรับ /jɔ:m ‘rap/
• eine Argument gelten lassen ยอมรับข้อโต้แย้ง
(12) {idV: Vorsicht walten lassen} aufpassen, Acht geben
ระวัง /‘ra-wang/
• Sie müssen bitte etwas Vorsicht walten lassen! คุณต้องระวังหน่อย
(13) {idV: Sorgfalt walten lassen} mit Genauigkeit, großer Behutsamkeit an etw. herangehen
ใช้ความระมัดระวัง /‘tschai Kwa:m-‘ra-‘mat ‘ra-wang/
• Sie sollten bei Investitionen besondere Sorgfalt walten lassen. คุณควรใช้ความระมัดระวังในการลงทุนเป็นพิเศษ
(14) {idV: jn. laufen lassen} (ugs.) jm. die Freiheit geben
ปล่อย /,plɔi/
• Wir müssen den Gefangenen laufen lassen. เราต้องปล่อยนักโทษ
(15) {idV: jn. sitzen lassen} (ugs.) jn. verlassen
ทอดทิ้ง /ˆTɔ:t ‘Ting/
• Er ließ seine Frau sitzen. เขาทอดทิ้งเมีย
(16) {idV: sich schmieren [kaufen, spicken] lassen} (ugs., abwertend) Bestechungsgeld nehmen
กินสินบน /gin ˇsin bon/
รับสินบน /‘rap ˇsin bon/
• Beamte, die sich schmieren lassen, bestehlen die ganze Nation.
ข้าราชการที่กินสินบนขโมยคนทั้งชาติ / ข้าราชการที่รับสินบนขโมยคนทั้งชาติ
(17) {idV: Wasser lassen} (verhüllend) urinieren
(geh.) ถ่ายปัสสาวะ /,Ta:i ,pat-ˇsa:-‘wa/
(geh.) ปัสสาวะ /,pat-ˇsa:-‘wa/
(ugs.) เยี่ยว /ˆji:o/
(ugs.) ฉี่ /,tschi:/
(ugs.) เบา /bau/
(ugs.) ชิ้งฉ่อง /‘tsching ,tschɔng/
(18) {idV: etw. zu Wasser lassen} bewirken, dass ein Wasserfahrzeug ins Wasser gelangt
ปล่อยลงน้ำ /,plɔi long ‘na:m/
• ein Boot zu Wasser lassen ปล่อยเรือลงน้ำ
(19) {idV: etw. springen lassen} (ugs.) etw. spendieren
เลี้ยง /‘li:ang/
• Gestern hat er einen Kasten Bier springen lassen. เมื่อวานนี้เขาเลี้ยงเบียร์ลังหนึ่ง
(20) {idV: jn. nach seiner Pfeife tanzen lassen} jn. (gezwungenermaßen od. willenlos) alles tun lassen, was man von ihm will
จูงจมูก
• Er ist keiner, den man einfach nach seiner Pfeife tanzen lässt. เขาไม่ใช่คนที่ใครจะมาจูงจมูกเขาง่ายๆ
(21) {idV: etw. von sich hören lassen} ein Lebenszeichen von sich geben
ส่งข่าวคราว /,song ,Ka:u Kra:u/
• Er hat lange nichts von sich hören lassen. เขาไม่ได้ส่งข่าวคราวเป็นเวลานาน
(22) {idV: den Kopf hängen lassen} entmutigt, enttäuscht sein
คอตก /Kɔ: ,tok/
• Er steht da und lässt den Kopf hängen, weil seine Frau einen Liebhaber hat. เขายืนคอตกเพราะว่าเมียเขามีชู้
(23) {idV: den Schwanz hängen lassen} (ugs.) den Mut verloren haben
หมดกำลังใจ /,mot gam-lang dschai/
• Lass den Schwanz nicht hängen! อย่าหมดกำลังใจ
(24) {idV: etw. reservieren lassen} veranlassen, dass etw. bis zur Inanspruchnahme frei gehalten wird
จอง /dschɔ:ng/
• Ich werde ein Zimmer für dich reservieren lassen. ผมจะจองห้องให้คุณ
(25) {idV: sich bei jm. blicken [sehen] lassen} jm. einen (kurzen) Besuch abstatten
ไปหา /pai ˇha:/ [i]
• Ich habe mich dreimal bei ihm blicken lassen. / Ich habe mich dreimal bei ihm sehen lassen.
ผมไปหาเขาสามครั้ง
มาหา /ma: ˇha:/ [i]
• Er hat sich dreimal bei mir blicken lassen. / Er hat sich dreimal bei mir sehen lassen.
เขามาหาผมสามครั้ง
(26) {idV: sich etw. einfallen lassen} sich etw. ausdenken
คิดหา /‘Kit ˇha:/
คิดค้น /‘Kit ‘Kon/
• sich einen Plan einfallen lassen คิดหาแผน / คิดค้นแผน
• sich einen Ausweg einfallen lassen คิดหาทางออก / คิดค้นทางออก
(27) {idV: sich etw. entgehen lassen} etw. auslassen, nicht wahrnehmen
พลาด /ˆPla:t/
• sich eine Gelegenheit entgehen lassen พลาดโอกาส
(28) {idV: sich gehen lassen} über sich selbst die Kontrolle verlieren
ลืมตัว /lü:m tu:a/
• Manchmal ist er so wütend, dass er sich gehen lässt. บางครั้งเขาโกรธจนลืมตัว
(29) {idV: etw. schießen lassen} (ugs.) etw. nicht weiterbetreiben
เลิก /ˆlö:k/
เลิกล้ม /ˆlö:k ‘lom/
ล้มเลิก /‘lom ˆlö:k/
• einen Plan schießen lassen เลิกแผนการ / เลิกล้มแผนการ / ล้มเลิกแผนการ
(30) {idV: den Löffel fallen [sinken] lassen} (salopp) sterben
ตาย /ta:i/
เสียชีวิต /ˇsi:a tschi:-‘wit/
(geh., verhüllend) ถึงแก่กรรม /ˇTüng ,gä: gam/
เสีย /ˇsi:a/
ถึงแก่อสัญกรรม /ˇTüng ,gä: ,a-ˇsan-‘ja-gam/
(31) {idV: einen Drachen steigen lassen} mit einem Drachen spielen
เล่นว่าว /ˆlen ˆwa:u/
• Lass keinen Drachen in der Nähe einer Hochspannungsleitung steigen! อย่าเล่นว่าวใกล้สายไฟฟ้าแรงสูง
(32) {idV: einen fahren lassen} eine Darmblähung entweichen lassen
(ugs.) ตด /,tot/
(geh.) ผายลม /ˇPa:i lom/
• Wer hat einen fahren lassen? ใครตด / ใครผายลม
(33) {idV: etw. freien Lauf lassen} etw. nicht zurückhalten, hemmen, zügeln
ปลดปล่อยอย่างเต็มที่ /,plot ,plɔi ,ja:ng tem ˆTi:/
• seiner Fantasie freien Lauf lassen ปลดปล่อยจินตนาการอย่างเต็มที่
• seiner Laune freien Lauf lassen ปลดปล่อยอารมณ์อย่างเต็มที่
(34) in verschiedenen Verbindungen (...)
• einen Motor abkühlen lassen ปล่อยให้มอเตอร์เย็นลง
• einen Motor warmlaufen lassen อุ่นเครื่องยนต์
• die Luft aus einem Reifen lassen ปล่อยลมออกจากยางรถ
• jn. aussteigen lassen ให้ x ลง / ให้ x ลงรถ
• sich gut verkaufen lassen ขายดี