08.01.2 Transitive Verben

08.01.2 Transitive Verben

Die thailändische Bezeichnung für transitives Verb (auch zielendes Verb) ist สกรรมกริยา /,sa-gam ‚gri-ja:/. Im Gegensatz zu intransitiven Verben [08.01.1] haben transitive ein direktes Objekt (Akkusativobjekt = AKK) bei sich: Sie kocht eine Suppe. In Beispiel (1d) ist das Subjekt (SUBJ) nicht realisiert.

(1a)

เขาดื่มเหล้าทุกวัน

(1b)

เราขายบ้านของเรา

 

/ˇKau

‚dü:m

ˆlau

’Tuk

wan/

 

/rau

ˇKa:i

ˆba:n

ˇKɔ:ng

rau/

เขา

ดื่ม

เหล้า

ทุก

วัน

เรา

ขาย

บ้าน

ของ

เรา

3

trinken

Alkohol

jed–

Tag

1

verkaufen

Haus

POSS

1

SUBJ

V

AKK

 

SUBJ

V

AKK

Er trinkt täglich Alkohol.

Wir verkaufen unser Haus.

 

(1c)

คุณอิจฉาเขาทำไม

(1d)

ล็อกประตูด้วย

 

/Kun

‚it-ˇtscha:

ˇKau

Tam-mai/

 

/’lɔk

‚pra-tu:

ˆdu:ai/

คุณ

อิจฉา

เขา

ทำไม

ล็อก

ประตู

ด้วย

2

beneiden

3

warum

abschließen

Tür

AP

SUBJ

V

AKK

 

V

AKK

 

Warum beneidest du ihn?

Schließe bitte die Tür ab!

Wie aus (1a) bis (1d) ersichtlich, entspricht die Wortstellung stets |SUBJ + V + AKK|. Eine Umkehrung der Wortstellung wie im Deutschen = |AKK + V + SUBJ|, also Ihn schlage ich. statt Ich schlage ihn. ist im Thai nicht möglich. Denn da es im Thai keine Flexion gibt, wird ausschließlich durch die Positionierung der Satzelemente deutlich, welche grammatische Funktion das einzelne Element erfüllt (siehe auch [03.2]).

(2a)

ผมตีเขา

(2b)

เขาตีผม

 

/ˇPom

ti:

ˇKau/

 

/ˇKau

ti:

ˇPom/

ผม

ตี

เขา

เขา

ตี

ผม

1

schlagen

3

3

schlagen

1

SUBJ

V

AKK

SUBJ

V

AKK

Ich schlage ihn.

Er schlägt mich.

Es folgt eine Auswahl transitiver Verben (in blau gehalten) mit einem möglichen Akkusativobjekt.

กินขนมปัง

/gin ‚Ka-ˇnom pang/

Brot essen

ขโมยกระเป๋า

/,Ka-mo:i ‚gra-ˇpau/

eine Tasche stehlen

เขียนจดหมาย

/ˇKi:an ‚dschot ˇma:i/

einen Brief schreiben

ซื้อหนังสือพิมพ์

/’sü: ˇnang-ˇsü: Pim/

eine Zeitung kaufen

ตัดสนามหญ้า

/,tat ‚sa-ˇna:m ˆja:/

den Rasen schneiden

แต่งเพลง

/,täng Ple:ng/

ein Lied komponieren

ทำการบ้าน

/Tam ga:n ˆba:n/

Hausaufgaben machen

บิดผ้าเช็ดตัว

/,bit ˆPa: ’tschet tu:a/

ein Handtuch auswringen

ปลูกบ้าน

/,plu:k ˆba:n/

ein Haus bauen

Im Gegensatz zum Deutschen ist es im Thai möglich, bei ausreichendem Kontext das direkte Objekt transitiver Verben wie in den Beispielen (3b) und (4b) wegzulassen, ohne dass deren Transitivität [08.01] erlischt und der Satz ungrammatisch wird.

(3a)

ใครปิดประตู

(3b)

แม่ปิดประตู

 

/Krai

‚pit

‚pra-tu:/

 

/ˆmä:

‚pit

‚pra-tu:/

ใคร

ปิด

ประตู

แม่

ปิด

ประตู

wer

zumachen

Tür

Mutter(1)

zumachen

Tür


Wer hat
die Tür zugemacht?

• Ich habe sie zugemacht.
• Ich habe
die Tür zugemacht.

 

(4a)

คุณอ่านจดหมายแล้วหรือยัง

(4b)

อ่านจดหมายแล้ว

 

/Kun

‚a:n

‚dschot ˇma:i

’lä:o ˇrü: jang/

 

/,a:n

‚dschot ˇma:i

’lä:o/

คุณ

อ่าน

จดหมาย

แล้วหรือยัง

อ่าน

จดหมาย

แล้ว

2

lesen

Brief

FRAG

lesen

Brief

PERF


Hast du
den Brief schon gelesen?

• Habe ihn schon gelesen.
• Habe
den Brief schon gelesen.