05.2.2 Bestimmung des Genus durch Kontext
Sehr häufig wird aus dem Kontext ersichtlich, um welches Genus es sich handelt, so dass keine Genus-Marker [05.2.3] erforderlich sind. In Beispiel (1) ist das genusneutrale Nomen นักเรียน/’nak-ri:an/ [05.2.1.3] wohl nur mit Schülerinnen zu übersetzen:
|
(1) |
นักเรียนเหล่านี้ใส่กระโปรงสั้น |
|
|
/’nak-ri:an |
‚lau |
’ni: |
‚sai |
‚gra-pro:ng |
ˆsan/ |
|
นักเรียน |
เหล่า |
นี้ |
ใส่ |
กระโปรง |
สั้น |
|
|
Schüler(in) |
dies– |
anhaben |
Rock |
kurz |
||
|
Diese Schülerinnen haben kurze Röcke an. |
||||||
Unmarkiert kann das Nomen ไก่ /,gai/ (Huhn) sowohl maskulin als auch feminin sein. Im folgenden Beispiel (2) ist ไก่ jedoch nicht genusneutral. Das Genus Maskulinum wird durch das Verb ขัน /ˇKan/ (krähen) markiert, denn bekanntlich krähen ausschließlich männliche Hühner.
|
(2) |
ไก่ตัวนี้ขันดังที่สุด |
|
|
/,gai |
tu:a |
’ni: |
ˇKan |
dang |
ˆTi: ‚sut/ |
|
ไก่ |
ตัว |
นี้ |
ขัน |
ดัง |
ที่สุด |
|
|
Huhn |
dies- |
krähen |
laut |
|||
|
Dieser Hahn kräht am lautesten. |
||||||
Im folgenden Beispiel (3) wird das genusneutrale Nomen คน /Kon/ (Person) durch คลอด /ˆKlɔ:t/ (gebären) feminin markiert.
|
(3) |
คนทั้งสองคนต่างคลอดบุตรชายหนึ่งคนให้เขา |
|
|
/Kon |
’Tang |
ˇsɔ:ng |
Kon |
‚ta:ng |
ˆKlɔ:t |
‚but |
tscha:i |
‚nüng |
Kon |
ˆhai |
ˇKau/ |
|
คน |
ทั้ง |
สอง |
คน |
ต่าง |
คลอด |
บุตร |
ชาย |
หนึ่ง |
คน |
ให้ |
เขา |
|
|
Person |
alle |
zwei |
jed- |
gebären |
Kind |
männlich |
eins |
geben |
||||
|
Beide (Frauen) gebaren ihm einen Sohn. |
||||||||||||