07.6.4 (ที่)ไหน

07.6.4 (ที่)ไหน

Das thailändische Interrogativpronomen ที่ไหน /ˆTi: ˇnai/ setzt sich zusammen aus dem Nomen ที่ /ˆTi:/ (Ort, Stelle) und dem Interrogativpronomen ไหน /ˇnai/ (welcher, –e, –es) [07.6.3] und bedeutet wörtlich Ort welcher? Stelle welche? Mit ที่ไหน kann sowohl wie in (1A) nach einem Ort (wo?) als auch wie in (2A) nach einer Richtung (wohin?) gefragt werden.

(1A)

กุญแจของฉันอยู่ที่ไหน

(1B)

มันอยู่ที่นี่

 

/gun-dschä:

ˇKɔ:ng

ˇtschan

‚ju:

ˆTi: ˇnai/

 

/man

‚ju:

ˆTi: ˆni:/

กุญแจ

ของ

ฉัน

อยู่

ที่ไหน

มัน

อยู่

ที่นี่

Schlüssel

POSS

1

sein

wo

3

sein

hier

Wo ist mein Schlüssel?

Er ist hier.

 

(2A)

ลูกอยากจะไปที่ไหน

(2B)

หนูอยากไปสวนสัตว์

 

/ˆlu:k

‚ja:k

‚dscha

pai

ˆTi: ˇnai/

 

/ˇnu:

‚ja:k

pai

ˇsu:an

‚sat/

ลูก

อยาก

จะ

ไป

ที่ไหน

หนู

อยาก

ไป

สวน

สัตว์

Kind(2)

wollen

FUT

gehen

wo

Maus(1)

wollen

gehen

Garten

Tier

Wohin möchtest du (gehen)?

Ich möchte in den Zoo (gehen).

In Verbindung mit der Präposition จาก /,dscha:k/ (aus, von) [11.09] fragt ที่ไหน nach der Herkunft (woher?).

(3A)

เพื่อนของคุณมาจากที่ไหน

 

/ˆPü:an

ˇKɔ:ng

Kun

ma:

‚dscha:k

ˆTi: ˇnai/

เพื่อน

ของ

คุณ

มา

จาก

ที่ไหน­

Freund(in)

POSS

2

kommen

von

wo

Woher kommt dein Freund?
Woher kommt deine Freundin?

 

(3B)

เขามาจากประเทศไทย

 

/ˇKau

ma:

‚dscha:k

‚pra-ˆTe:t

Tai/

เขา

มา

จาก

ประเทศ

ไทย

3

kommen

aus

Land

thai

• Er kommt aus Thailand.
• Sie kommt aus Thailand.

Wie die Beispiele (1A), (2A) und (3A) zeigen, erscheint ที่ไหน in der Regel hinter der Verbalphrase, meist am Satzende. In Verbindung mit dem Verb มี /mi:/ in der Bedeutung von es gibt, es ist vorhanden kann ที่ไหน auch wie in (4a) und (4b) die Position am Satzanfang einnehmen.

(4a)

ที่ไหนมีร้านขายยา

 

/ˆTi: ˇnai

mi:

’ra:n

ˇKa:i

ja:/

ที่ไหน

มี

ร้าน

ขาย

ยา

wo

haben

Geschäft

verkaufen

Medizin

Wo gibt es eine Apotheke?

 

(4b)

ที่ไหนมีสอนภาษาไทย

 

/ˆTi: ˇnai

mi:

ˇsɔ:n

Pa:-ˇsa:

Tai/

ที่ไหน

มี

สอน

ภาษา

ไทย

wo

haben

unterrichten

Sprache

Thai

Wo gibt es Thaiunterricht?

Eine Besonderheit von ที่ไหน besteht darin, dass das Nomen ที่ häufig weggelassen wird, insbesondere in Verbindung mit Bewegungsverben wie beispielsweise gehen und kommen.

(5a)

คุณไปไหนมา

(5b)

คุณจะไปไหน

 

/Kun

pai

ˇnai

ma:/

 

/Kun

‚dscha

pai

ˇnai/

คุณ

ไป

ไหน

มา

คุณ

จะ

ไป

ไหน

2

gehen

wo

kommen

2

FUT

gehen

wo

Wo warst du?

Wohin willst du?

 

(5c)

คุณมาจากไหน

 

/Kun

ma:

‚dscha:k

ˇnai/

คุณ

มา

จาก

ไหน

2

kommen

von

wo

Woher kommst du?

Mit ตรงไหน /trong ˇnai/ (wo genau) kann eine Frage wie in Beispiel (6A) präzisiert werden.

(6A)

บอกฉันว่าคุณเจ็บตรงไหน

(6B)

เจ็บตรงนี้

 

/,bɔ:k

ˇtschan

ˆwa:

Kun

‚dschep

trong

ˇnai/

 

/,dschep

trong ’ni:/

บอก

ฉัน

ว่า

คุณ

เจ็บ

ตรง

ไหน

เจ็บ

ตรงนี้

sagen

1

KPL

2

schmerzen

genau

wo

schmerzen

genau hier

Sagen Sie mir, wo genau es Ihnen wehtut.

Es tut genau hier weh.

Es folgt eine Auswahl weiterer Anwendungsbeispiele zum Teil mit eingebetteten Fragen wie in (6A). Die Wortstellung von ที่ไหน bzw. ไหน verändert sich durch die Einbettung nicht.

(7a)

ช่างซ่อมรถยนต์ยังไม่เข้าใจว่าปัญหาอยู่ตรงไหน

 

/ˆtschang ˆsɔm ’rot jon

jang

ˆmai

ˆKau dschai

ˆwa:

pan-ˇha:

‚ju:

trong

ˇnai/

ช่างซ่อมรถยนต์

ยัง

ไม่

เข้าใจ

ว่า

ปัญหา

อยู่

ตรง

ไหน

Automechaniker

noch

NEG

verstehen

KPL

Problem

sich befinden

genau

wo

Der Automechaniker versteht noch nicht, wo das Problem genau liegt.

 

(7b)

คุณรู้ไหมว่าเขาหายตัวไปไหน

 

/Kun

’ru:

ˇmai

ˆwa:

ˇKau

ˇha:i

tu:a

pai

ˇnai/

คุณ

รู้

ไหม

ว่า

เขา

หาย

ตัว

ไป

ไหน

2

wissen

FRAG

KPL

3

verschwinden

Körper

(dV)g.

wo

Weißt du, wohin er verschwunden ist?

 

(7c)

ผมจะซื้อของเหล่านี้ได้ที่ไหน

 

/ˇPom

‚dscha

’sü:

ˇKɔ:ng

‚lau

’ni:

ˆdai

ˆTi: ˇnai/

ผม

จะ

ซื้อ

ของ

เหล่า

นี้

ได้

ที่ไหน

1

FUT

kaufen

Sache

PLM

dies–

können

wo

Wo kann ich diese Sachen kaufen?

 

(7d)

คุณเอาความคิดโง่ๆ นี้มาจากไหน

 

/Kun

au

Kwa:m-’Kit

ˆngo:

ˆngo:

’ni:

ma:

‚dscha:k

ˇnai/

คุณ

เอา

ความคิด

โง่

โง่

นี้

มา

จาก

ไหน

2

nehmen

Idee

blöd

RED

dies–

(dV)k.

von

wo

Woher hast du diese total blöde Idee?

In Beispiel (8a) handelt es sich bei ที่ไหน um ein Interrogativpronomen, in (8b) dagegen um ein Indefinitadverb [07.6.4.1].

(8a)

เขาทำงานที่ไหน

(8b)

เขาทำงานที่ไหนก็ได้

 

/ˇKau

Tam

nga:n

ˆTi: ˇnai/

 

/ˇKau

Tam

nga:n

ˆTi: ˇnai

ˆgɔ:

ˆdai/

เขา

ทำ

งาน

ที่ไหน

เขา

ทำ

งาน

ที่ไหน

ก็

ได้

3

machen

Arbeit

wo

3

machen

Arbeit

wo

LINK

können


Wo arbeitet er?

• Er kann überall arbeiten.
• Er kann
ganz gleich wo arbeiten.