07.6.4 (ที่)ไหน
Das thailändische Interrogativpronomen ที่ไหน /ˆTi: ˇnai/ setzt sich zusammen aus dem Nomen ที่ /ˆTi:/ (Ort, Stelle) und dem Interrogativpronomen ไหน /ˇnai/ (welcher, –e, –es) [07.6.3] und bedeutet wörtlich Ort welcher? Stelle welche? Mit ที่ไหน kann sowohl wie in (1A) nach einem Ort (wo?) als auch wie in (2A) nach einer Richtung (wohin?) gefragt werden.
|
(1A) |
กุญแจของฉันอยู่ที่ไหน |
(1B) |
มันอยู่ที่นี่ |
|
|
/gun-dschä: |
ˇKɔ:ng |
ˇtschan |
‚ju: |
ˆTi: ˇnai/ |
|
/man |
‚ju: |
ˆTi: ˆni:/ |
|
กุญแจ |
ของ |
ฉัน |
อยู่ |
ที่ไหน |
มัน |
อยู่ |
ที่นี่ |
||
|
Schlüssel |
sein |
wo |
sein |
hier |
|||||
|
Wo ist mein Schlüssel? |
Er ist hier. |
||||||||
|
(2A) |
ลูกอยากจะไปที่ไหน |
(2B) |
หนูอยากไปสวนสัตว์ |
|
|
/ˆlu:k |
‚ja:k |
‚dscha |
pai |
ˆTi: ˇnai/ |
|
/ˇnu: |
‚ja:k |
pai |
ˇsu:an |
‚sat/ |
|
ลูก |
อยาก |
จะ |
ไป |
ที่ไหน |
หนู |
อยาก |
ไป |
สวน |
สัตว์ |
||
|
wollen |
gehen |
wo |
wollen |
gehen |
Garten |
Tier |
|||||
|
Wohin möchtest du (gehen)? |
Ich möchte in den Zoo (gehen). |
||||||||||
In Verbindung mit der Präposition จาก /,dscha:k/ (aus, von) [11.09] fragt ที่ไหน nach der Herkunft (woher?).
|
(3A) |
เพื่อนของคุณมาจากที่ไหน |
|
|
/ˆPü:an |
ˇKɔ:ng |
Kun |
ma: |
‚dscha:k |
ˆTi: ˇnai/ |
|
เพื่อน |
ของ |
คุณ |
มา |
จาก |
ที่ไหน |
|
|
Freund(in) |
kommen |
von |
wo |
|||
|
• Woher kommt dein Freund? |
||||||
|
(3B) |
เขามาจากประเทศไทย |
|
|
/ˇKau |
ma: |
‚dscha:k |
‚pra-ˆTe:t |
Tai/ |
|
เขา |
มา |
จาก |
ประเทศ |
ไทย |
|
|
kommen |
aus |
Land |
thai |
||
|
• Er kommt aus Thailand. |
|||||
Wie die Beispiele (1A), (2A) und (3A) zeigen, erscheint ที่ไหน in der Regel hinter der Verbalphrase, meist am Satzende. In Verbindung mit dem Verb มี /mi:/ in der Bedeutung von es gibt, es ist vorhanden kann ที่ไหน auch wie in (4a) und (4b) die Position am Satzanfang einnehmen.
|
(4a) |
ที่ไหนมีร้านขายยา |
|
|
/ˆTi: ˇnai |
mi: |
’ra:n |
ˇKa:i |
ja:/ |
|
ที่ไหน |
มี |
ร้าน |
ขาย |
ยา |
|
|
wo |
haben |
Geschäft |
verkaufen |
Medizin |
|
|
Wo gibt es eine Apotheke? |
|||||
|
(4b) |
ที่ไหนมีสอนภาษาไทย |
|
|
/ˆTi: ˇnai |
mi: |
ˇsɔ:n |
Pa:-ˇsa: |
Tai/ |
|
ที่ไหน |
มี |
สอน |
ภาษา |
ไทย |
|
|
wo |
haben |
unterrichten |
Sprache |
Thai |
|
|
Wo gibt es Thaiunterricht? |
|||||
Eine Besonderheit von ที่ไหน besteht darin, dass das Nomen ที่ häufig weggelassen wird, insbesondere in Verbindung mit Bewegungsverben wie beispielsweise gehen und kommen.
|
(5a) |
คุณไปไหนมา |
(5b) |
คุณจะไปไหน |
|
|
/Kun |
pai |
ˇnai |
ma:/ |
|
/Kun |
‚dscha |
pai |
ˇnai/ |
|
คุณ |
ไป |
ไหน |
มา |
คุณ |
จะ |
ไป |
ไหน |
||
|
gehen |
wo |
kommen |
gehen |
wo |
|||||
|
Wo warst du? |
Wohin willst du? |
||||||||
|
(5c) |
คุณมาจากไหน |
|
|
/Kun |
ma: |
‚dscha:k |
ˇnai/ |
|
คุณ |
มา |
จาก |
ไหน |
|
|
kommen |
von |
wo |
||
|
Woher kommst du? |
||||
Mit ตรงไหน /trong ˇnai/ (wo genau) kann eine Frage wie in Beispiel (6A) präzisiert werden.
|
(6A) |
บอกฉันว่าคุณเจ็บตรงไหน |
(6B) |
เจ็บตรงนี้ |
|
|
/,bɔ:k |
ˇtschan |
ˆwa: |
Kun |
‚dschep |
trong |
ˇnai/ |
|
/,dschep |
trong ’ni:/ |
|
บอก |
ฉัน |
ว่า |
คุณ |
เจ็บ |
ตรง |
ไหน |
เจ็บ |
ตรงนี้ |
||
|
sagen |
schmerzen |
genau |
wo |
schmerzen |
genau hier |
|||||
|
Sagen Sie mir, wo genau es Ihnen wehtut. |
Es tut genau hier weh. |
|||||||||
Es folgt eine Auswahl weiterer Anwendungsbeispiele zum Teil mit eingebetteten Fragen wie in (6A). Die Wortstellung von ที่ไหน bzw. ไหน verändert sich durch die Einbettung nicht.
|
(7a) |
ช่างซ่อมรถยนต์ยังไม่เข้าใจว่าปัญหาอยู่ตรงไหน |
|
|
/ˆtschang ˆsɔm ’rot jon |
jang |
ˆmai |
ˆKau dschai |
ˆwa: |
pan-ˇha: |
‚ju: |
trong |
ˇnai/ |
|
ช่างซ่อมรถยนต์ |
ยัง |
ไม่ |
เข้าใจ |
ว่า |
ปัญหา |
อยู่ |
ตรง |
ไหน |
|
|
Automechaniker |
noch |
verstehen |
Problem |
sich befinden |
genau |
wo |
|||
|
Der Automechaniker versteht noch nicht, wo das Problem genau liegt. |
|||||||||
|
(7b) |
คุณรู้ไหมว่าเขาหายตัวไปไหน |
|
|
/Kun |
’ru: |
ˇmai |
ˆwa: |
ˇKau |
ˇha:i |
tu:a |
pai |
ˇnai/ |
|
คุณ |
รู้ |
ไหม |
ว่า |
เขา |
หาย |
ตัว |
ไป |
ไหน |
|
|
wissen |
verschwinden |
Körper |
wo |
||||||
|
Weißt du, wohin er verschwunden ist? |
|||||||||
|
(7c) |
ผมจะซื้อของเหล่านี้ได้ที่ไหน |
|
|
/ˇPom |
‚dscha |
’sü: |
ˇKɔ:ng |
‚lau |
’ni: |
ˆdai |
ˆTi: ˇnai/ |
|
ผม |
จะ |
ซื้อ |
ของ |
เหล่า |
นี้ |
ได้ |
ที่ไหน |
|
|
kaufen |
Sache |
dies– |
können |
wo |
||||
|
Wo kann ich diese Sachen kaufen? |
||||||||
|
(7d) |
คุณเอาความคิดโง่ๆ นี้มาจากไหน |
|
|
/Kun |
au |
Kwa:m-’Kit |
ˆngo: |
ˆngo: |
’ni: |
ma: |
‚dscha:k |
ˇnai/ |
|
คุณ |
เอา |
ความคิด |
โง่ |
โง่ |
นี้ |
มา |
จาก |
ไหน |
|
|
nehmen |
Idee |
blöd |
dies– |
von |
wo |
||||
|
Woher hast du diese total blöde Idee? |
|||||||||
♦ In Beispiel (8a) handelt es sich bei ที่ไหน um ein Interrogativpronomen, in (8b) dagegen um ein Indefinitadverb [07.6.4.1].
|
(8a) |
เขาทำงานที่ไหน |
(8b) |
เขาทำงานที่ไหนก็ได้ |
|
|
/ˇKau |
Tam |
nga:n |
ˆTi: ˇnai/ |
|
/ˇKau |
Tam |
nga:n |
ˆTi: ˇnai |
ˆgɔ: |
ˆdai/ |
|
เขา |
ทำ |
งาน |
ที่ไหน |
เขา |
ทำ |
งาน |
ที่ไหน |
ก็ |
ได้ |
||
|
machen |
Arbeit |
wo |
machen |
Arbeit |
wo |
können |
|||||
|
|
• Er kann überall arbeiten. |
||||||||||