05.1.1.1 Erweiterte Gattungsbegriffe
Bei einem erweiterten Gattungsbegriff – auf Thai สามานยนามย่อย /ˇsa:-ma:n-’ja-na:m ˆjɔi/ - handelt es sich um einen Gattungsbegriff, der durch ein Attribut erweitert wird. Durch den attributiven Zusatz wird seine Bedeutung näher eingegrenzt. So entsteht beispielsweise aus dem Gattungsbegriff ประเทศ /,pra-ˆTe:t/ (Land) in Verbindung mit dem Attribut ไทย /Tai/ (thai) der erweiterte Gattungsbegriff Thailand:
|
Gattungsbegriff |
+ |
Attribut |
→ |
erweiterter Gattungsbegriff |
|
ประเทศ /,pra-ˆTe:t/ |
+ |
ไทย /Tai/ |
→ |
ประเทศไทย /,pra-ˆTe:t Tai/ |
|
+ |
→ |
In der folgenden Auflistung wird die Bedeutung des Gattungsbegriffs นก /’nok/ (Vogel) durch die optisch hervorgehobenen Attribute näher eingegrenzt:
|
นกกระจอกเทศ |
/‘nok ‚gra-,dschɔ:k-ˆTe:t/ |
Strauß (Vogel) |
|
นกกระทุง |
/‘nok ‚gra-Tung/ |
|
|
นกแก้ว |
/‘nok ˆgä:o/ |
|
|
นกนางแอ่น |
/‘nok na:ng-,än/ |
|
|
นกยูง |
/‘nok ju:ng/ |
|
|
นกแร้ง |
/’nok ’rä:ng/ |
|
|
นกอินทรี |
/’nok in-si:/ |
|
|
นกฮูก |
/‘nok ˆhu:k/ |
In der Regel werden die erweiterten Gattungsbegriffe wie oben komplett, d. h. Gattungsbegriff + Attribut, genannt. So auch in (1a):
|
(1a) |
เขาเป็นนักมวยดังที่สุดของประเทศไทย |
|
|
/ˇKau |
pen |
’nak-mu:ai |
dang |
ˆTi: ‚sut |
ˇKɔ:ng |
‚pra-ˆTe:t |
Tai/ |
|
เขา |
เป็น |
นักมวย |
ดัง |
ที่สุด |
ของ |
ประเทศ |
ไทย |
|
|
Boxer |
berühmt |
Land |
thai |
|||||
|
Er ist der berühmteste Boxer Thailands. |
||||||||
Es gibt jedoch Ausnahmen, wie das folgende Beispiel zeigt:
|
(1b) |
เขาเป็นนักมวยดังที่สุดของไทย |
|
|
/ˇKau |
pen |
’nak-mu:ai |
dang |
ˆTi: ‚sut |
ˇKɔ:ng |
Tai/ |
|
เขา |
เป็น |
นักมวย |
ดัง |
ที่สุด |
ของ |
ไทย |
|
|
Boxer |
berühmt |
thai |
|||||
|
Er ist der berühmteste Boxer Thailands. |
|||||||
In Beispiel (1b) wird der Gattungsbegriff ประเทศ weggelassen und lediglich das Attribut ไทย genannt. ประเทศ zählt im Thai zu den sogenannten geläufigen Nomen. Das sind Nomen, die durch weite Verbreitung allgemein bekannt sind und infolgedessen besonders häufig verwendet werden. In Verbindung mit Ländernamen kann ประเทศ bei ausreichendem Kontext deshalb ausgespart werden, ohne dass der Satz dadurch ungrammatisch wird. Ein weiteres Beispiel für diese Besonderheit ist (2):
|
(2) |
• เขาเคยไปจีนแล้วเหมือนกัน |
|
|
/ˇKau |
Kö:i |
pai |
(,pra-ˆTe:t) |
dschi:n |
’lä:o |
ˇmü:an gan/ |
|
เขา |
เคย |
ไป |
(ประเทศ) |
จีน |
แล้ว |
เหมือนกัน |
|
|
schon mal |
gehen |
(Land) |
chinesisch |
auch |
|||
|
Er war auch schon mal in China. |
|||||||
In der deutschen Sprache gibt es etwas Vergleichbares: Er kommt aus den Staaten. In diesem Beispiel ist Staaten umgangssprachlich die verkürzte Form von Vereinigte Staaten von Amerika. Auch ภาษา /Pa:-ˇsa:/ (Sprache) zählt zu den geläufigen Nomen und kann deshalb wie in (3) ausgelassen werden.
|
(3) |
• เราพูดไทยได้ |
|
|
/rau |
ˆPu:t |
(Pa:-ˇsa:) |
Tai |
ˆdai/ |
|
เรา |
พูด |
(ภาษา) |
ไทย |
ได้ |
|
|
sprechen |
(Sprache) |
thai |
können |
||
|
Wir können Thai (sprechen). |
|||||
Hier noch zwei weitere Beispiele für diese Besonderheit:
|
จีน |
/dschi:n/ |
← |
คนจีน |
/Kon dschi:n/ |
|
|
แร้ง |
/’rä:ng/ |
← |
นกแร้ง |
/’nok ’rä:ng/ |