14.1.2.3 มา
Das Bewegungsverb มา /ma:/ hat die Bedeutung kommen und fungiert in Verbindung mit dem Hauptverb u. a. als direktionales Verb [08.05.1]. In dieser Funktion besteht die Aufgabe darin anzugeben, dass die vom Hauptverb geschilderte Handlung in Richtung auf den Sprecher zu verläuft. Als Tempus-Marker erfüllt มา ebenfalls eine direktionale Funktion. In der Position hinter dem Hauptverb bzw. der entsprechenden Verbalphrase wird durch มา zum Ausdruck gebracht, dass der Akteur irgendwo war, dort irgendetwas getan hat (Vorzeitigkeit) und jetzt zurück zum Sprechort kommt.
|
(1A) |
ไปไหนกันมา |
(1B) |
เราไปดูหนังกันมา |
|
|
/pai |
ˇnai |
gan |
ma:/ |
|
/rau |
pai |
du: |
ˇnang |
gan |
ma:/ |
|
ไป |
ไหน |
กัน |
มา |
เรา |
ไป |
ดู |
หนัง |
กัน |
มา |
||
|
gehen |
wo |
gehen |
sehen |
Film |
|||||||
|
Wo kommt ihr her? |
Wir waren zusammen im Kino. |
||||||||||
ไปไหนมา ist eine Standardfrage im Thai und wird häufig als Grußformel verwendet. Der Fragende weiß, dass der Gefragte (mit einer bestimmten Absicht) an irgendeinem anderen Ort war und gerade von dort zurück zum Sprechort kommt. In (2) möchte der Fragende wissen, ob der Gefragte bereits auf der Bank war, um mit dieser den besagten Vertrag zu machen.
|
(2) |
คุณทำสัญญากับธนาคารมาหรือยัง |
|
|
/Kun |
Tam |
ˇsan-ja: |
‚gap |
’Ta-na:-Ka:n |
ma: |
ˇrü: jang/ |
|
คุณ |
ทำ |
สัญญา |
กับ |
ธนาคาร |
มา |
หรือยัง |
|
|
machen |
Vertrag |
mit |
Bank |
||||
|
Hast du schon den Vertrag mit der Bank gemacht? |
|||||||
Durch die Verwendung von มา kann auch zum Ausdruck gebracht werden, dass eine Situation oder ein Vorgang, die bzw. der bereits vor dem Sprechzeitpunkt eingesetzt hat, nach wie vor anhält.
|
(3) |
เธอเป็นครูสอนนักเรียนมาหลายปี |
|
|
/Tö: |
pen |
Kru: |
ˇsɔ:n |
’nak-ri:an |
ma: |
ˇla:i |
pi:/ |
|
เธอ |
เป็น |
ครู |
สอน |
นักเรียน |
มา |
หลาย |
ปี |
|
|
Lehrer |
unterrichten |
Schüler |
viele |
Jahr |
||||
|
Sie ist Lehrerin und unterrichtet seit vielen Jahren Schüler. |
||||||||
|
(4) |
นี่เป็นความคิดที่ไร้สาระที่สุดที่ผมเคยได้ยินมา |
|
|
/ˆni: |
pen |
Kwa:m-’Kit |
ˆTi: |
’rai ˇsa:-’ra |
ˆTi: ‚sut |
ˆTi: |
ˇPom |
Kö:i |
ˆdai jin |
ma:/ |
|
นี่ |
เป็น |
ความคิด |
ที่ |
ไร้สาระ |
ที่สุด |
ที่ |
ผม |
เคย |
ได้ยิน |
มา |
|
|
dies– |
Idee |
absurd |
schon mal |
hören |
|||||||
|
Dies ist die absurdeste Idee, die ich jemals gehört habe. |
|||||||||||
|
(5A) |
คุณอยู่ที่นี่มานานหรือยัง |
(5B) |
อยู่มานานแล้ว |
|
|
/Kun |
‚ju: |
ˆTi: ˆni: |
ma: |
na:n |
ˇrü: jang/ |
|
/,ju: |
ma: |
na:n |
’lä:o/ |
|
คุณ |
อยู่ |
ที่นี่ |
มา |
นาน |
หรือยัง |
อยู่ |
มา |
นาน |
แล้ว |
||
|
leben |
hier |
lange |
leben |
lange |
|||||||
|
Leben Sie schon lange hier? |
Schon lange. |
||||||||||
In (5B) erscheint มา in Verbindung mit dem Perfekt-Marker แล้ว /’lä:o/ [14.1.2.1]. มา erscheint direkt hinter dem Hauptverb อยู่ und แล้ว steht wie gewohnt am Satzende. Dazu noch zwei Beispiele:
|
(6) |
ผมเรียนภาษาไทยมาหลายปีแล้ว |
|
|
/ˇPom |
ri:an |
Pa:-ˇsa: |
Tai |
ma: |
ˇla:i |
pi: |
’lä:o/ |
|
ผม |
เรียน |
ภาษา |
ไทย |
มา |
หลาย |
ปี |
แล้ว |
|
|
lernen |
Sprache |
thai |
viele |
Jahr |
||||
|
Ich lerne schon seit vielen Jahren Thai (und lerne noch immer). |
||||||||
|
(7) |
เมื่อไรถึงตาเราบ้าง เรารอมานานมากแล้ว |
|
|
/ˆmü:a-rai |
ˇTüng |
ta: |
rau |
ˆba:ng |
rau |
rɔ: |
ma: |
na:n |
ˆma:k |
’lä:o/ |
|
เมื่อไร |
ถึง |
ตา |
เรา |
บ้าง |
เรา |
รอ |
มา |
นาน |
มาก |
แล้ว |
|
|
wann |
erreichen |
Mal |
etwas |
warten |
lange |
sehr |
|||||
|
Wann sind wir eigentlich mal dran? Wir warten schon sehr lange. |
|||||||||||