abgehen
(1) einen Arbeitsplatz, eine Ausbildungsstätte o. Ä. verlassen
ออก /,ɔ:k/
• von der Schule abgehen ออกจากโรงเรียน
(2) (fahrplanmäßig) abfahren
ออก /,ɔ:k/
• „Um wie viel Uhr geht dieser Zug ab?“ „Der Zug geht in einer Minute ab.“
„รถไฟขบวนนี้จะออกกี่โมง“ „รถไฟจะออกในหนึ่งนาที“
(3) weggehen, sich entfernen
ไป /pai/
จากไป /,dscha:k pai/
• Ist er noch da oder ist er schon abgegangen? เขายังอยู่หรือไปแล้ว / เขายังอยู่หรือจากไปแล้ว
(4) abgeschickt werden
ส่งไป /,song pai/
• Die wichtigen Unterlagen sind fertig und bereits abgegangen. เอกสารสำคัญเสร็จแล้วและได้ส่งไปแล้ว
(5) in anderer Richtung verlaufen
แยก /ˆjä:k/
• Die Straße geht nach Khorat ab. ถนนแยกไปโคราช
(6) sich von etw. ablösen
หลุด /,lut/
• Der Knopf ist abgegangen. กระดุมหลุด
• Dieser Lippenstift geht beim Küssen nicht ab. ลิปสติกแท่งนี้จูบไม่หลุด
ลอก /ˆlɔ:k/
• Er bekam so viel Sonne ab, dass die Haut abgeht. เขาถูกแดดเผาจนผิวหนังลอก
ล่อน /ˆlɔn/
• Die Farbe geht ab. สีล่อน
(7) von etw. abweichen, etw. aufgeben
เปลี่ยน /,pli:an/
• von seinem Standpunkt abgehen เปลี่ยนจุดยืน
• von seiner Meinung abgehen เปลี่ยนความคิดเห็น
เปลี่ยนแปลง /,pli:an plä:ng/
• Er ist nicht von seiner Einstellung zu diesem Problem abgegangen. เขาไม่ได้เปลี่ยนแปลงทัศนคติต่อปัญหานี้
(8) jm. mangeln, nicht zur Verfügung stehen
ขาด /,Ka:t/
• Ihm geht die Erfahrung ab เขาขาดประสบการณ์
• jm. geht das Begriffsvermögen ab. xขาดความสามารถเข้าใจได้
(9) in bestimmter Weise verkäuflich sein
ขาย /ˇKa:i/
• Unsere Ware geht gut ab. สินค้าของเราขายดี
(10) {idV: abgehen wie Schmidts Katze} (reg., salopp) (von Fahrzeugen) sehr schnell sein
เร็วมาก /reo ˆma:k/
• Seine Karre geht ab wie Schmidts Katze! รถเขาเร็วมาก
(11) (ugs.) vonstattengehen, verlaufen
ดำเนินไป /dam-nö:n pai/
• Er hat gesehen, wie die Geschichte abgegangen ist. เขาเห็นว่าเรื่องราวดำเนินไปอย่างไร