gehen
(1) sich in aufrechter Haltung auf den Füßen (relativ langsam) fortbewegen
เดิน /dö:n/
• (3) Die Schüler gehen in einer Reihe. นักเรียนเดินไปเป็นแถว
• (4) Der Körper des Patienten ist so schwach, dass er nicht in der Lage ist zu gehen.
ร่างกายของคนไข้อ่อนแอจนเดินไม่ไหว
• (3b) Er geht wie gewöhnlich mit schwingenden Armen. เขาเดินแกว่งแขนตามปกติ
• (5a) Er ging aus dem Zimmer. เขาเดินออกจากห้อง
• Sobald ein Kind anfängt gehen zu können, nehmen die Gefahren automatisch zu.
พอเด็กเริ่มเดินได้อันตรายก็มากขึ้นเป็นเงาตามตัว
• Er ging auf sie zu. เขาเดินเข้าไปหาเธอ
• über die Straße gehen เดินข้ามถนน
• geradeaus gehen เดินตรงไป
• (1a) Wir gehen langsam. เราเดินช้า
• (4a) Wir gehen nicht langsam. เราเดินไม่ช้า
• schnell gehen เดินเร็ว
• barfuß gehen เดินเท้าเปล่า
• auf und ab gehen, hin und her gehen เดินไปเดินมา
• auf Zehenspitzen gehen เดินด้วยปลายเท้า
(2) (allgemein) sich (irgendwohin) begeben, fortbewegen
ไป /pai/
• (4c) Wer gehen will, kann gehen. / Wenn jemand gehen will, kann er gehen. ใครอยากไปก็ไปได้
• (2b1+2) Wenn irgendeiner nicht gehen will, dann muss er nicht gehen. /
Wenn jemand nicht gehen will, dann muss er nicht gehen.
ถ้าคนไหนไม่อยากไปคนนั้นก็ไม่ต้องไป
• Wenn man nicht den direkten Weg gehen kann, geht man eben einen Umweg.
เมื่อไปทางตรงไม่ได้ก็ไปทางอ้อม
• Warst du nicht in Hua Hin? Gingst du nicht nach Hua Hin? คุณไม่ได้ไปหัวหินหรือ
• ins Freie gehen, aus dem Haus gehen ไปนอกบ้าน
• Mit wem wirst du gehen? คุณจะไปกับใคร
• Du möchtest nicht mit mir gehen? คุณไม่อยากไปกับผมหรือ
• He! Wo gehst du hin? นั่นคุณจะไปไหน
• Mir ist egal, wohin er geht. เขาจะไปไหนก็ช่าง
• Heute gehe ich nirgendwohin! วันนี้ผมไม่ไปที่ไหน
• Wir werden zu viert gehen. เราจะไปกันสี่คน
• Autos kommen und gehen die ganze Nacht auf dieser Straße. มีรถไปๆ มาๆ บนถนนสายนี้ตลอดคืน
• Wo warst du? im Thai: Wohin bist du gegangen u. von dort zurückgekommen? ไปไหนมา
(3) sich irgendwohin begeben, um dort etw. Bestimmtes zu tun
ไป /pai/
• (1) Alle Kinder müssen in die Schule gehen. เด็กทุกคนต้องไปโรงเรียน
• (2) Morgen werden wir in der Andamanensee tauchen gehen. พรุ่งนี้เราจะไปดำน้ำที่ทะเลอันดามัน
• (1) Ich werde zwei Freunde besuchen gehen. ผมจะไปหาเพื่อนสองคน
• (3) Ich muss mich beeilen und meinem Kind ein Moskitonetz kaufen gehen. ฉันต้องรีบไปซื้อมุ้งมาให้ลูก
• Ich muss morgen arbeiten gehen. พรุ่งนี้ผมจะต้องไปทำงาน
• Ich werde noch einmal nachsehen gehen. ผมจะไปดูอีกที
• Geh mir den weißen Mantel von oben holen. ไปเอาเสื้อคลุมสีขาวที่ข้างบนมาให้ผม
• Ich werde für ein Jahr ins Ausland gehen ผมจะไปต่างประเทศสักปีหนึ่ง
• (3c) Wann gehst du ins Bett? คุณจะไปนอนเมื่อไร
• (20) Sie gehen ab und zu zusammen ins Kino. เขาไปดูหนังกันเป็นบางครั้ง / เขาไปดูภาพยนตร์กันเป็นบางครั้ง
• (24a) Er geht selten zum Arzt. เขาไปหาหมอนานๆ ครั้ง
• einen Brief von der Post abholen gehen ไปรับจดหมายที่ไปรษณีย์
• einkaufen gehen ไปซื้อของ
• shoppen gehen ไปชอปปิง
• angeln gehen ไปตกปลา
• schwimmen gehen ไปว่ายน้ำ
• in die Kirche gehen ไปโบสถ์ฝรั่ง
• (3) auf die Bank gehen / zur Bank gehen ไปธนาคาร / ไปที่ธนาคาร
• zur Toilette gehen ไปห้องส้วม / เข้าส้วม
• zu einem Aidstest gehen einen Aidstest machen lassen ไปตรวจโรคเอดส์
• auf einen Ball gehen ไปงานเต้นรำ
• zu einer Beerdigung gehen ไปในการฝังศพ
• beichten gehen ไปสารภาพบาป
• auf die Jagd gehen ไปล่าสัตว์
• auf Safari gehen ไปเที่ยวซาฟารี
(4) sich von einem Ort entfernen
ไป /pai/
• Lass uns gehen! ไปกันเถิด
• Ist er noch da oder ist er schon gegangen? เขายังอยู่หรือไปแล้ว
• Er ging, ohne Abschied genommen zu haben เขาไปโดยไม่ได้ลา
• Er schickt sich an zu gehen. เขาทำท่าว่าจะไป
• Du solltest jetzt gehen! คุณควรจะไปเดี๋ยวนี้
• Du kannst jetzt gehen! / Du darfst jetzt gehen! คุณไปได้แล้ว
• Geh! Hau ab! Verschwinde! ไปให้พ้น
(5) (von Bussen, Zügen o. Ä.) fahrend einen Ort verlassen
ออก /,ɔ:k/
• Der Zug geht in einer Minute. รถไฟจะออกในหนึ่งนาที
• Um wie viel Uhr geht der Bus? รถบัสจะออกกี่โมง
(6) in einer bestimmten Richtung verlaufen
ไป /pai/
• Diese Abzweigung geht nach Chiang Mai. ทางแยกนี้ไปเชียงใหม่
(7) verkäuflich sein
ขาย /ˇKa:i/
• Diese Waren gehen sehr gut. สินค้าเหล่านี้ขายดีมาก
• Diese Waren gehen nicht gut. สินค้าเหล่านี้ขายไม่ดี
• Diese Waren gehen gar nicht. สินค้าเหล่านี้ขายไม่ออกเลย
(8) sein Arbeitsverhältnis für beendet erklären
ลาออก /la: ,ɔ:k/
• Es ist angemessen, dass er geht. เขาสมควรจะลาออก
• Er ging wegen schlechter Gesundheit. เขาลาออกเพราะสุขภาพไม่ดี
(9) in bestimmter Weise in Bewegung sein (...)
• Deine Uhr geht nicht genau. นาฬิกาของคุณเดินไม่ตรง / นาฬิกาของคุณเดินไม่เที่ยง
• Die Uhr geht fünf Minuten nach. นาฬิกาช้าไปห้านาที
• Die Uhr geht nicht mehr. Die Uhr ist stehen geblieben นาฬิกาหยุดเสียแล้ว / นาฬิกาตายเสียแล้ว
• Er erschrak, weil das Telefon ging. Er erschrak, weil das Telefon klingelte. เขาตกใจเพราะว่าโทรศัพท์ดังขึ้น
• Die Maschine geht nicht. Die Maschine funktioniert nicht. เครื่องจักรไม่ทำงาน
• Sein Mundwerk ging ununterbrochen. (ugs.) Er redete ununterbrochen. เขาพูดไม่รู้จักหยุด
• Es geht das Gerücht, dass er schon verhaftet wurde. มีข่าวลือว่าเขาถูกจับแล้ว
• Es ging ein leichter Wind. มีลมพัดเบาๆ
(10) <unpersönlich> sich um etw. handeln, zum Thema haben
เกี่ยวกับ /,gi:o ,gap/
• Worum geht es in diesem Bericht? รายงานนี้เกี่ยวกับอะไร
• Es geht um … มันเกี่ยวกับ…
(11) möglich sein, sich machen lassen (...)
• „Geht es, dass du mir morgen hilfst?“ „Das geht nicht.“ „เป็นไปได้ไหมที่คุณจะช่วยฉันพรุ่งนี้“ „ไม่ได้“
(12) (Kulinarik) (vom Teig) beim Backen in die Höhe gehen
ฟู /fu:/
• Wenn Teig zu kalt ist, geht er nicht. ถ้าเย็นเกินไปแป้งก็ไม่ฟู
(13) sich in einer bestimmten Lage, Verfassung befinden (...)
• Wie geht es Ihnen? คุณสบายดีหรือ
• Ihm geht es nicht gut. เขาไม่สบาย
• Dem Kranken geht es besser. ผู้ป่วยมีอาการดีขึ้น
(14) in verschiedenen Verbindungen (...)
• ans Telefon gehen รับโทรศัพท์ / รับสาย / รับสายโทรศัพท์
• (4a) Geh bitte für mich ans Telefon! รับโทรศัพท์ให้หน่อย / รับสายให้หน่อย / รับสายโทรศัพท์ให้หน่อย
• an Bord eines Flugzeugs gehen ขึ้นเครื่องบิน
• von Bord eines Schiffs gehen ลงเรือ
• vor Anker gehen ทอดสมอ
• in Deckung gehen Schutz suchen เข้าที่กำบัง
• mit der Mode gehen ตามแฟชั่น
• mit jm. ins Bett gehen (ugs.) Sex mit jm. haben มีเซ็กซ์กับ x
• (mit etw.) baden gehen (salopp) keinen Erfolg (mit etw.) haben ล้มเหลว / ประสบความล้มเหลว
• auf die Straße gehen (ugs.) demonstrieren เดินขบวน
• ins Gefängnis gehen [kommen] เข้าคุก
• sich gehen lassen über sich selbst die Kontrolle verlieren ลืมตัว
• jm. aus dem Weg gehen jn. meiden หลบ x
• an die Arbeit gehen mit der Arbeit beginnen เริ่มทำงาน
• etw. auf den Grund gehen einen Sachverhalt für etw. zu klären suchen หาสาเหตุของ...
• vor die Hunde gehen (ugs.) zugrunde gehen (derb) ฉิบหาย
• in die Irre gehen (geh.) sich verirren หลงทาง
• jm. auf den Keks gehen (ugs.) jm. auf die Nerven fallen กวนประสาท x / รบกวนประสาท x
• stempeln gehen (ugs., alt) arbeitslos sein ว่างงาน / ตกงาน
(15) {idV: mit jm. gehen} mit jm. ein Liebesverhältnis haben
เป็นแฟน /pen fä:n/
• Mit wem geht sie? เธอเป็นแฟนของใคร
• Seit wann gehen sie zusammen. เขาเป็นแฟนกันตั้งแต่เมื่อไร
(16) {idV: j. ist von uns gegangen} (verhüllend) j. ist gestorben
เสีย /ˇsi:a/
• Er ist schon von uns gegangen. เขาเสียแล้ว
(17) {idV: j. ist gegangen worden) (ugs., scherzhaft) j. ist entlassen worden
ถูกไล่ออก /,Tu:k ˆlai ,ɔ:k/
• Er ist bereits gegangen worden. เขาถูกไล่ออกไปแล้ว
(18) {idV: in die Luft gehen} (ugs.)
(a) explodieren1
ระเบิด /‘ra-,bö:t/
(b) explodieren2
บันดาลโทสะ /ban da:n To:-,sa/
(19) {idV: an die Luft gehen} frische Luft schnappen
ไปตากลม /pai ,ta:k lom/
• Ich werde ein bisschen an die Luft gehen. ฉันจะไปตากลมหน่อย
(20) {idV: als etw. gehen} (reg.) als etw. arbeiten
ทำงานเป็น /Tam nga:n pen/
• Er geht als Elektriker. เขาทำงานเป็นช่างไฟฟ้า