brechen หัก แตก หักเห แตกคอ ทำลาย ทำผิด ละเมิด ฝ่าฝืน ไม่รักษา อ้วก อาเจียน ทำให้อกหัก ทำให้หัวใจสลาย

brechen

(1) etw. Hartes durch Anwendung von Kraft in (zwei) Stücke teilen
หัก /,hak/
• einen Ast in zwei Teile
brechen หักกิ่งไม้ออกเป็นสองท่อน
• jm. das Genick
brechen หักคอ x
• Gestern
brach er sich sein rechtes Bein. เมื่อวานนี้ขาข้างขวาของเขาหัก
• einen Ast vom Baum
brechen หักกิ่งไม้จากต้นไม้

(2) durch Anwendung von Kraft in (zwei) Stücke zerfallen
หัก /,hak/
• Der Ast
brach unter der Last des Eises. กิ่งไม้หักเพราะน้ำหนักของน้ำแข็ง
• Beide Beine waren
gebrochen. ขาหักทั้งคู่
แตก
/,tä:k/
• Ein Becher aus Glas
bricht leichter als ein Becher aus Plastik. ถ้วยแก้วแตกง่ายกว่าถ้วยพลาสติก

(3) <vr> abgelenkt werden
หักเห /,hak ˇhe:/
• Der Lichtstrahl
bricht sich im Prisma. ลำแสงหักเหผ่านปริซึม

(4) mit jm. in Streit geraten (u. daher den Kontakt zu ihm abbrechen)
แตกคอ /,tä:k Kɔ:/
• mit seinem Nachbarn
brechen แตกคอกับเพื่อนบ้าน

(5) mit etw. Schluss machen
ทำลาย /Tam la:i/
• mit einer alten Gewohnheit
brechen ทำลายความเคยชินเก่าๆ

(6) die Gültigkeit von etw. missachten
ทำผิด /Tam ,Pit/
ละเมิด /‘la-ˆmö:t/
• einen Vertrag
brechen ทำผิดสัญญา / ละเมิดสัญญา
ฝ่าฝืน /,fa: ˇfü:n/
• ein Gesetz
brechen ฝ่าฝืนกฎหมาย
ไม่รักษา
/ˆmai ‘rak-ˇsa:/
• sein Wort
brechen ไม่รักษาคำพูด

(7) eine Leistung vollbringen, die die bestehende Bestmarke übertrifft
ทำลาย /Tam la:i/
• einen Rekord
brechen ทำลายสถิติ

(8) übergeben2
(ugs.)
อ้วก /ˆu:ak/
(geh.)
อาเจียน /a:-dschi:an/
• Blut
brechen อ้วกโลหิต / อ้วกเป็นโลหิต / อาเจียนโลหิต / อาเจียนเป็นโลหิต

(9) {idV: jm. das Herz brechen} jm. Liebeskummer bereiten
ทำให้อกหัก /Tam ˆhai ,ok ,hak/
ทำให้หัวใจสลาย /Tam ˆhai ,ok ,hak/
• Er hat ihr das Herz
gebrochen. เขาทำให้เธออกหัก / เขาทำให้เธอหัวใจสลาย