07.6.4.1 (ที่)ไหน als Indefinitadverb

07.6.4.1 (ที่)ไหน als Indefinitadverb

(ที่)ไหน /(ˆTi:) ˇnai/ kann nicht nur als Interrogativpronomen [07.6.4], sondern auch als Indefinitadverb fungieren. In dieser Funktion wird ที่ /ˆTi:/ (Ort, Stelle) ebenfalls häufig weggelassen, insbesondere in Verbindung mit Bewegungsverben wie gehen und kommen. Ob (ที่)ไหน als Interrogativpronomen oder Indefinitadverb zu interpretieren ist, hängt von der Satzart ab, in der (ที่)ไหน verwendet wird.

(1a)

เธออยากไปไหน

(1b)

เธออยากไปไหนหรือเปล่า

 

/Tö:

‚ja:k

pai

ˇnai/

 

/Tö:

‚ja:k

pai

ˇnai

ˇrü:

‚plau/

เธอ

อยาก

ไป

ไหน

เธอ

อยาก

ไป

ไหน

หรือ

เปล่า

2

wollen

gehen

wo

2

wollen

gehen

wo

oder

NEG

Wohin willst du gehen?

Willst du irgendwohin gehen (oder nicht)?

In Beispiel (1a) erscheint ไหน innerhalb einer Ergänzungsfrage und fungiert hier als Interrogativpronomen. In Entscheidungsfragen [15.1] wie in (1b) ist ไหน als Indefinitadverb mit der Bedeutung irgendwo, irgendwohin zu interpretieren.

(2a1)

ถ้าหากผมเจอเขาที่ไหนแถวเชียงใหม่

 

/ˆTa: ‚ha:k

ˇPom

dschö:

ˇKau

ˆTi: ˇnai

ˇTä:o

tschi:ang ‚mai/

ถ้าหาก

ผม

เจอ

เขา

ที่ไหน

แถว

เชียงใหม่

wenn

1

treffen

3

wo

Gegend

Chiang Mai

Wenn ich ihn irgendwo in der Gegend von Chiang Mai treffe,

 

(2a2)

จะโทรบอกครับ

 

/,dscha

To:

‚bɔ:k

’Krap/

จะ

โทร

บอก

ครับ

FUT

anrufen

sagen

HP

gebe ich telefonisch Bescheid.

Genau wie in Entscheidungsfragen ist ไหน auch in Konditionalsätzen [12.2.3] wie im vorausgehenden Beispiel (2a) als Indefinitadverb zu interpretieren. Diese Regel gilt auch dann, wenn Konditionalsätze wie in (2b) nicht als solche durch eine Konjunktion markiert sind.

(2b)

คุณอยากจะไปไหนก็ไปเลย

 

/Kun

‚ja:k

‚dscha

pai

ˇnai

ˆgɔ:

pai

lö:i/

คุณ

อยาก

จะ

ไป

ไหน

ก็

ไป

เลย

2

wollen

FUT

gehen

wo

LINK

gehen

AP

Wenn du weg willst, dann geh doch!

Wenn du irgendwohin gehen willst, dann geh doch!

In einem negierten Kontext erfüllt ไหน die Funktion eines Indefinitadverbs mit der Bedeutung nirgendwo. Auch in negativen Imperativen [08.11.2] wie in den Beispielen (3c) und (3d) ist ไหน mit nirgendwo zu übersetzen.

(3A)

คุณอยากไปไหนไหม

(3B)

ฉันไม่อยากไปไหน

 

/Kun

‚ja:k

pai

ˇnai

ˇmai/

 

/ˇtschan

ˆmai

‚ja:k

pai

ˇnai/

คุณ

อยาก

ไป

ไหน

ไหม

ฉัน

ไม่

อยาก

ไป

ไหน

2

wollen

gehen

wo

FRAG

1

NEG

wollen

gehen

wo

Willst du irgendwohin gehen?

Ich will nirgendwohin gehen.

 

(3c)

รออยู่ที่นี่อย่าไปไหน

 

/rɔ:

‚ju:

ˆTi: ˆni:

‚ja:

pai

ˇnai/

รอ

อยู่

ที่นี่

อย่า

ไป

ไหน

warten

PROG

hier

NIMP

gehen

wo

Warte hier und gehe nicht weg!

Warte hier und gehe nirgendwohin!

 

(3d)

อยู่ตรงนี้ห้ามไปไหน

 

/,ju:

trong ’ni:

ˆha:m

pai

ˇnai/

อยู่

ตรงนี้

ห้าม

ไป

ไหน

sich aufhalten

genau hier

verbieten

gehen

wo

Bleib genau hier, du darfst nicht weggehen!

Bleib genau hier, es ist verboten irgendwohin zu gehen!

 

(3e)

ไม่มีที่ไหนสบายเท่าบ้านเรา

 

/ˆmai

mi:

ˆTi: ˇnai

‚sa-ba:i

ˆTau

ˆba:n

rau/

ไม่

มี

ที่ไหน

สบาย

เท่า

บ้าน

เรา

NEG

haben

wo

angenehm

wie

Haus

1

Nirgendwo ist es so angenehm wie bei uns zu Hause.

In modifizierter Form fungiert (ที่)ไหน immer als Indefinitadverb. Dazu gehören Wendungen wie:

ที่ไหนสักแห่ง

/ˆTi: ˇnai ‚sak ‚häng/

irgendwo(hin), an irgendeine(r) Stelle

ที่ไหนก็ได้

/ˆTi: ˇnai ˆgɔ: ˆdai/

irgendwo(hin), wo(hin) auch immer

ที่ไหนๆ

/ˆTi: ˇnai ˇnai/

wo(hin) auch immer

ไม่ว่า(…)ที่ไหน

/ˆmai ˆwa: (…) ˆTi: ˇnai/

egal wo(hin), wo(hin) auch immer, überall

ไหนก็ได้

/ˇnai ˆgɔ: ˆdai/

irgendwo(hin), wo(hin) auch immer

 

(4a)

ฉันอยากไปอยู่ที่ไหนที่เงียบๆ

 

/ˇtschan

‚ja:k

pai

‚ju:

ˆTi: ˇnai

ˆTi:

ˆngi:ap

ˆngi:ap/

ฉัน

อยาก

ไป

อยู่

ที่ไหน

ที่

เงียบ

เงียบ

1

wollen

gehen

sich aufhalten

wo

REL

ruhig

RED

Ich will irgendwo (hingehen und) leben, wo es schön ruhig ist.

 

(4b)

ตอนนี้ไม่ว่าที่ไหนก็ร้อนมากๆ

 

/tɔ:n

’ni:

ˆmai ˆwa:

ˆTi: ˇnai

ˆgɔ:

’rɔ:n

ˆma:k

ˆma:k/

ตอน

นี้

ไม่ว่า

ที่ไหน

ก็

ร้อน

มาก

มาก

Zeit

dies–

egal

wo

LINK

heiß

sehr

RED

Zurzeit ist es überall sehr, sehr heiß.

 

(4c)

ผมแน่ใจว่ามีหน้าต่างเปิดอยู่ที่ไหนสักแห่ง

 

/ˇPom

ˆnä: dschai

ˆwa:

mi:

ˆna: ‚ta:ng

‚pö:t

‚ju:

ˆTi: ˇnai ‚sak ‚häng/

ผม

แน่ใจ

ว่า

มี

หน้าต่าง

เปิด

อยู่

ที่ไหนสักแห่ง

1

sicher sein

KPL

haben

Fenster

offen sein

PROG

irgendwo

Ich bin sicher, dass irgendwo ein Fenster geöffnet ist.

 

(4d1)

ไม่ว่าคุณอยู่ที่ไหนในโลก

 

/ˆmai ˆwa:

Kun

‚ju:

ˆTi: ˇnai

nai

ˆlo:k/

ไม่ว่า

คุณ

อยู่

ที่ไหน

ใน

โลก

egal

2

sein

wo

in

Welt

Ganz gleich, wo Sie auf der Welt sind,

Wo auch immer Sie auf der Welt sind,

 

(4d2)

เรามีมืออาชีพอยู่ใกล้ๆ คุณ

 

/rau

mi:

mü: a:-ˆtschi:p

‚ju:

ˆglai

ˆglai

Kun/

เรา

มี

มืออาชีพ

อยู่

ใกล้

ใกล้

คุณ

1

haben

Profi

sein

nah

RED

2

wir haben Profis ganz in Ihrer Nähe.

wir haben Profis ganz in Ihrer Nähe.

 

(4e)

เรามีเสรีภาพที่จะไปไหนก็ได้

 

/rau

mi:

ˇse:-ri:-ˆPa:p

ˆTi:

‚dscha

pai

ˇnai ˆgɔ: ˆdai/

เรา

มี

เสรีภาพ

ที่

จะ

ไป

ไหนก็ได้

1

haben

Freiheit

KPL

FUT

gehen

irgendwo

Wir besitzen die Freiheit, uns frei zu bewegen.

Wir besitzen die Freiheit, irgendwohin/wohin wir auch immer wollen zu gehen.