08.03.2 คือ

08.03.2 คือ

Das Kopulaverb คือ /Kü:/ bedeutet sein, gleichkommen, entsprechen und verbindet zwei äquivalente Nominalphrasen: |NP1 + คือ + NP2|. In Sätzen dieser Art liefert die zweite Nominalphrase eine Definition, Erklärung, Erläuterung oder Klarstellung. คือ kann auch verwendet werden, um wie in (1a) jemanden oder etwas vorzustellen. In der Wort-für-Wort-Übersetzung wird คือ mit |KOP| dargestellt.

(1a)

นี่คือแฟนของฉัน

(1b)

โลกคือดาวดวงหนึ่ง

 

/ˆni:

Kü:

fä:n

ˇKɔ:ng

ˇtschan/

 

/ˆlo:k

Kü:

da:u

du:ang

‚nüng/

นี่

คือ

แฟน

ของ

ฉัน

โลก

คือ

ดาว

ดวง

หนึ่ง

dies–

KOP

Freund(in)

POSS

1

Erde

KOP

Stern

KLF

eins

Dies ist mein Freund.
Dies ist meine Freundin.


Die Erde
ist ein Stern.

 

(1c)

รีบหน่อย เวลาคือเงิน

(1d)

นั่นคือความจริงหรือไม่

 

/ˆri:p

‚nɔi

we:-la:

Kü:

ngön/

 

/ˆnan

Kü:

Kwa:m-dsching

ˇrü:

ˆmai/

รีบ

หน่อย

เวลา

คือ

เงิน

นั่น

คือ

ความจริง

หรือ

ไม่

sich beeilen

etwas

Zeit

KOP

Geld

jen–

KOP

Wahrheit

oder

NEG

Beeil dich ein bisschen! Zeit ist Geld.

Ist das die Wahrheit oder nicht?

 

(1e)

การป้องกันที่ดีที่สุดก็คือการโจมตี

 

/ga:n-ˆpɔng gan

ˆTi:

di:

ˆTi: ‚sut

ˆgɔ:

Kü:

ga:n-dscho:m ti:/

การป้องกัน

ที่

ดี

ที่สุด

ก็

คือ

การโจมตี

Verteidigung

REL

gut

SUP

LINK

KOP

Angriff

Die beste Verteidigung ist der Angriff.

 

(1f)

นี่คือคำถามที่ฉันได้ยินบ่อยมาก

 

/ˆni:

Kü:

Kam ˇTa:m

ˆTi:

ˇtschan

ˆdai jin

‚bɔi

ˆma:k/

นี่

คือ

คำถาม

ที่

ฉัน

ได้ยิน

บ่อย

มาก

dies–

KOP

Frage

REL

1

hören

oft

sehr

Dies ist eine Frage, die ich sehr oft höre.

 

(1g)

เศษสี่ส่วนห้าของบาทก็คือแปดสิบสตางค์

 

/,se:t

‚si:

‚su:an

ˆha:

ˇKɔ:ng

‚ba:t

ˆgɔ:

Kü:

‚pä:t ‚sip

‚sa-ta:ng/

เศษ

สี่

ส่วน

ห้า

ของ

บาท

ก็

คือ

แปดสิบ

สตางค์

Zähler

vier

Nenner

fünf

POSS

Baht

LINK

KOP

achtzig

Satang

Vier Fünftel eines Baht sind achtzig Satang.

In der Bedeutung von nämlich, und zwar kann das Kopulaverb คือ wie in den drei folgenden Beispielen auch zur Einleitung von Aufzählungen verwendet werden.

(2)

เธอมีปัญหาสองอย่าง คือเรื่องเรียนกับเรื่องรัก

 

/Tö:

mi:

pan-ˇha:

ˇsɔ:ng

‚ja:ng

Kü:

ˆrü:ang

ri:an

‚gap

ˆrü:ang

’rak/

เธอ

มี

ปัญหา

สอง

อย่าง

คือ

เรื่อง

เรียน

กับ

เรื่อง

รัก

3

haben

Problem

zwei

KLF

KOP

Sache

lernen

und

Sache

lieben

Sie hat zwei Probleme, nämlich das Lernen und die Liebe.

 

(3)

ในบ้านมีคนอยู่สามคน คือพ่อแม่กับลูก

 

/nai

ˆba:n

mi:

Kon

‚ju:

ˇsa:m

Kon

Kü:

ˆPɔ:

ˆmä:

‚gap

ˆlu:k/

ใน

บ้าน

มี

คน

อยู่

สาม

คน

คือ

พ่อ

แม่

กับ

ลูก

in

Haus

haben

Person

leben

drei

KLF

KOP

Vater

Mutter

und

Kind

Im Haus leben drei Personen, und zwar die Eltern und das Kind.

 

(41)

เรามีแรงงานจากสามประเทศ

 

/rau

mi:

rä:ng nga:n

‚dscha:k

ˇsa:m

‚pra-ˆTe:t/

เรา

มี

แรงงาน

จาก

สาม

ประเทศ

1

haben

Arbeitskraft

aus

drei

KLF (Land)

Wir haben Arbeitskräfte aus drei Ländern,

 

(42)

คือพม่าลาวและกัมพูชา

 

/Kü:

’Pa-ˆma:

la:u

’lä

gam-Pu:-tscha:/

คือ

พม่า

ลาว

และ

กัมพูชา

KOP

Burma

Laos

und

Kambodscha

und zwar aus Burma, Laos und Kambodscha.