08.03.2 คือ
Das Kopulaverb คือ /Kü:/ bedeutet sein, gleichkommen, entsprechen und verbindet zwei äquivalente Nominalphrasen: |NP1 + คือ + NP2|. In Sätzen dieser Art liefert die zweite Nominalphrase eine Definition, Erklärung, Erläuterung oder Klarstellung. คือ kann auch verwendet werden, um wie in (1a) jemanden oder etwas vorzustellen. In der Wort-für-Wort-Übersetzung wird คือ mit |KOP| dargestellt.
|
(1a) |
นี่คือแฟนของฉัน |
(1b) |
โลกคือดาวดวงหนึ่ง |
|
|
/ˆni: |
Kü: |
fä:n |
ˇKɔ:ng |
ˇtschan/ |
|
/ˆlo:k |
Kü: |
da:u |
du:ang |
‚nüng/ |
|
นี่ |
คือ |
แฟน |
ของ |
ฉัน |
โลก |
คือ |
ดาว |
ดวง |
หนึ่ง |
||
|
dies– |
Freund(in) |
Erde |
Stern |
eins |
|||||||
|
• Dies ist mein Freund. |
|
||||||||||
|
(1c) |
รีบหน่อย เวลาคือเงิน |
(1d) |
นั่นคือความจริงหรือไม่ |
|
|
/ˆri:p |
‚nɔi |
we:-la: |
Kü: |
ngön/ |
|
/ˆnan |
Kü: |
Kwa:m-dsching |
ˇrü: |
ˆmai/ |
|
รีบ |
หน่อย |
เวลา |
คือ |
เงิน |
นั่น |
คือ |
ความจริง |
หรือ |
ไม่ |
||
|
sich beeilen |
etwas |
Zeit |
Geld |
jen– |
Wahrheit |
oder |
|||||
|
Beeil dich ein bisschen! Zeit ist Geld. |
Ist das die Wahrheit oder nicht? |
||||||||||
|
(1e) |
การป้องกันที่ดีที่สุดก็คือการโจมตี |
|
|
/ga:n-ˆpɔng gan |
ˆTi: |
di: |
ˆTi: ‚sut |
ˆgɔ: |
Kü: |
ga:n-dscho:m ti:/ |
|
การป้องกัน |
ที่ |
ดี |
ที่สุด |
ก็ |
คือ |
การโจมตี |
|
|
Verteidigung |
gut |
Angriff |
|||||
|
Die beste Verteidigung ist der Angriff. |
|||||||
|
(1f) |
นี่คือคำถามที่ฉันได้ยินบ่อยมาก |
|
|
/ˆni: |
Kü: |
Kam ˇTa:m |
ˆTi: |
ˇtschan |
ˆdai jin |
‚bɔi |
ˆma:k/ |
|
นี่ |
คือ |
คำถาม |
ที่ |
ฉัน |
ได้ยิน |
บ่อย |
มาก |
|
|
dies– |
Frage |
hören |
oft |
sehr |
||||
|
Dies ist eine Frage, die ich sehr oft höre. |
||||||||
|
(1g) |
เศษสี่ส่วนห้าของบาทก็คือแปดสิบสตางค์ |
|
|
/,se:t |
‚si: |
‚su:an |
ˆha: |
ˇKɔ:ng |
‚ba:t |
ˆgɔ: |
Kü: |
‚pä:t ‚sip |
‚sa-ta:ng/ |
|
เศษ |
สี่ |
ส่วน |
ห้า |
ของ |
บาท |
ก็ |
คือ |
แปดสิบ |
สตางค์ |
|
|
Zähler |
vier |
Nenner |
fünf |
Baht |
achtzig |
Satang |
||||
|
Vier Fünftel eines Baht sind achtzig Satang. |
||||||||||
In der Bedeutung von nämlich, und zwar kann das Kopulaverb คือ wie in den drei folgenden Beispielen auch zur Einleitung von Aufzählungen verwendet werden.
|
(2) |
เธอมีปัญหาสองอย่าง คือเรื่องเรียนกับเรื่องรัก |
|
|
/Tö: |
mi: |
pan-ˇha: |
ˇsɔ:ng |
‚ja:ng |
Kü: |
ˆrü:ang |
ri:an |
‚gap |
ˆrü:ang |
’rak/ |
|
เธอ |
มี |
ปัญหา |
สอง |
อย่าง |
คือ |
เรื่อง |
เรียน |
กับ |
เรื่อง |
รัก |
|
|
haben |
Problem |
zwei |
Sache |
lernen |
und |
Sache |
lieben |
||||
|
Sie hat zwei Probleme, nämlich das Lernen und die Liebe. |
|||||||||||
|
(3) |
ในบ้านมีคนอยู่สามคน คือพ่อแม่กับลูก |
|
|
/nai |
ˆba:n |
mi: |
Kon |
‚ju: |
ˇsa:m |
Kon |
Kü: |
ˆPɔ: |
ˆmä: |
‚gap |
ˆlu:k/ |
|
ใน |
บ้าน |
มี |
คน |
อยู่ |
สาม |
คน |
คือ |
พ่อ |
แม่ |
กับ |
ลูก |
|
|
in |
Haus |
haben |
Person |
leben |
drei |
Vater |
Mutter |
und |
Kind |
|||
|
Im Haus leben drei Personen, und zwar die Eltern und das Kind. |
||||||||||||
|
(41) |
เรามีแรงงานจากสามประเทศ |
|
|
/rau |
mi: |
rä:ng nga:n |
‚dscha:k |
ˇsa:m |
‚pra-ˆTe:t/ |
|
เรา |
มี |
แรงงาน |
จาก |
สาม |
ประเทศ |
|
|
haben |
Arbeitskraft |
aus |
drei |
KLF (Land) |
||
|
Wir haben Arbeitskräfte aus drei Ländern, |
||||||
|
(42) |
คือพม่าลาวและกัมพูชา |
|
|
/Kü: |
’Pa-ˆma: |
la:u |
’lä |
gam-Pu:-tscha:/ |
|
คือ |
พม่า |
ลาว |
และ |
กัมพูชา |
|
|
Burma |
Laos |
und |
Kambodscha |
||
|
und zwar aus Burma, Laos und Kambodscha. |
|||||