07.6.2.1 อะไร als Indefinitpronomen

07.6.2.1 อะไร als Indefinitpronomen

อะไร /,a-rai/ kann nicht nur als Interrogativpronomen [07.6.2], sondern auch als Indefinitpronomen (auch unbestimmtes Fürwort) eingesetzt werden. In dieser Funktion steht อะไร als Stellvertreter eines Nomens und verweist auf einen Gegenstand oder einen Sachverhalt, dessen genaue Identität unbestimmt (auch indefinit) ist. So bezeichnet der Sprecher beispielsweise mit dem Indefinitpronomen etwas irgendeinen Gegenstand oder Sachverhalt, den er nicht näher bestimmen kann oder will: Ich habe dir etwas zu sagen. Hier stimmt doch etwas nicht. In der verneinten Form hat อะไร die Bedeutung nichts. In (1a) fungiert อะไร als Interrogativpronomen, in (1b) dagegen handelt es sich bei อะไร um ein Indefinitpronomen.

(1a)

คุณเห็นอะไร

(1b)

คุณเห็นอะไรไหม

 

/Kun

ˇhen

‚a-rai/

 

/Kun

ˇhen

‚a-rai

ˇmai/

คุณ

เห็น

อะไร

คุณ

เห็น

อะไร

ไหม

2

sehen

was

2

sehen

was

FRAG

Was hast du gesehen?

Hast du etwas gesehen?

Ob อะไร als Interrogativpronomen oder Indefinitpronomen zu interpretieren ist, hängt u. a. davon ab, in welcher Art von Satz อะไร eingesetzt wird. Im vorausgehenden Beispiel (1a) erscheint อะไร innerhalb einer Ergänzungsfrage und erfüllt die Funktion eines Interrogativpronomens. In Entscheidungsfragen [15.1] wie beispielsweise in (1b) fungiert อะไร stets als Indefinitpronomen. Zur Verdeutlichung folgen noch einige Beispiele.

(2a)

ผมลืมอะไรหรือเปล่า

(2b)

คุณอยากพูดอะไรใช่ไหม

 

/ˇPom

lü:m

‚a-rai

ˇrü:

‚plau/

 

/Kun

‚ja:k

ˆPu:t

‚a-rai

ˆtschai

ˇmai/

ผม

ลืม

อะไร

หรือ

เปล่า

คุณ

อยาก

พูด

อะไร

ใช่

ไหม

1

vergessen

was

oder

NEG

2

wollen

sagen

was

richtig

FRAG

Habe ich etwas vergessen (oder nicht)?

Du willst etwas sagen, nicht wahr?

 

(2c)

ในห้องใต้ดินมีอะไรที่น่าสนใจไหม

 

/nai

ˆhɔng

ˆtai

din

mi:

‚a-rai

ˆTi:

ˆna:-ˇson dschai

ˇmai/

ใน

ห้อง

ใต้

ดิน

มี

อะไร

ที่

น่าสนใจ

ไหม

in

Zimmer

unter

Erde

haben

was

REL

interessant

NEG

Gibt es im Keller etwas, das interessant ist?

 

(2d1)

เดี๋ยวแม่จะทำอาหารเย็น

 

/ˇdi:o

ˆmä:

‚dscha

Tam

a:-ˇha:n jen/

เดี๋ยว

แม่

จะ

ทำ

อาหารเย็น

gleich

Mutter(1)

FUT

machen

Abendessen

Gleich mache ich Abendessen,

 

(2d2)

ลูกอยากจะกินอะไรหรือเปล่า

 

/ˆlu:k

‚ja:k

‚dscha

gin

‚a-rai

ˇrü:

‚plau/

ลูก

อยาก

จะ

กิน

อะไร

หรือ

เปล่า

Kind(2)

wollen

FUT

essen

was

oder

NEG

möchtest du etwas essen (oder nicht)?

 

In einem negierten Kontext ist อะไร stets als Indefinitpronomen mit der Bedeutung nichts zu interpretieren. Dabei kann zum einen อะไร selbst negiert sein (= ไม่มีอะไร /ˆmai mi: ‚a-rai/). Zum anderen kann das Prädikat verneint sein. Auch im negativen Imperativ [08.11.2] wie in Beispiel (3b) ist อะไร mit nichts zu übersetzen.

(3a)

ผมไม่ได้เห็นอะไร

(3b)

อย่าแตะต้องอะไร

 

/ˇPom

ˆmai

ˆdai

ˇhen

‚a-rai/

 

/,ja:

‚tä ˆtɔng

‚a-rai/

ผม

ไม่

ได้

เห็น

อะไร

อย่า

แตะต้อง

อะไร

1

NEG

PERF

sehen

was

NIMP

anfassen

was

Ich habe nichts gesehen.

Fass nichts an!

 

(3c)

ที่นี่ไม่มีอะไรที่น่าสนใจ

 

/ˆTi: ˆni:

ˆmai

mi:

‚a-rai

ˆTi:

ˆna-ˇson dschai/

ที่นี่

ไม่

มี

อะไร

ที่

น่าสนใจ

hier

NEG

haben

was

REL

interessant

Hier gibt es nichts, das interessant ist.

 

(3d)

ฉันไม่อยากฟังอะไรจากคุณแล้ว

 

/ˇtschan

ˆmai

‚ja:k

fang

‚a-rai

‚dscha:k

Kun

’lä:o/

ฉัน

ไม่

อยาก

ฟัง

อะไร

จาก

คุณ

แล้ว

1

NEG

wollen

hören

was

von

2

PERF

Ich will nichts mehr von dir hören!

Genauso wie in Entscheidungsfragen ist อะไร auch in Konditionalsätzen [12.2.3] als Indefinitpronomen zu interpretieren. Dies gilt auch für unmarkierte Konditionalsätze wie in (4b) und (4c).

(4a)

ถ้าคุณหิวอะไรก็กินอะไรที่ไม่มีไขมัน

 

/ˆTa:

Kun

ˇhiu

‚a-rai

ˆgɔ:

gin

‚a-rai

ˆTi:

ˆmai

mi:

ˇKai man/

ถ้า

คุณ

หิว

อะไร

ก็

กิน

อะไร

ที่

ไม่

มี

ไขมัน

wenn

2

Hunger haben

was

LINK

essen

was

REL

NEG

haben

Fett

Wenn du Hunger auf etwas hast, dann iss etwas, das kein Fett enthält.

 

(4b)

คุณอยากทำอะไรก็ทำได้

 

/Kun

‚ja:k

Tam

‚a-rai

ˆgɔ:

Tam

ˆdai/

คุณ

อยาก

ทำ

อะไร

ก็

ทำ

ได้

2

wollen

tun

was

LINK

tun

können

Willst du etwas tun, kannst du es tun.

Wenn du etwas tun willst, kannst du es tun.

 

(4c)

ฉันกินอะไรก็ไม่ลง

 

/ˇtschan

gin

‚a-rai

ˆgɔ:

ˆmai

long/

ฉัน

กิน

อะไร

ก็

ไม่

ลง

1

essen

was

LINK

NEG

runter–

Was ich auch esse, ich bekomme nichts runter.

Wenn ich etwas esse, bekomme ich nichts runter.

In modifizierter Form fungiert อะไร immer als Indefinitpronomen. Dazu gehören Wendungen wie:

อะไรก็ได้

/,a-rai ˆgɔ: ˆdai/

alles, ganz gleich/egal was

อะไร(…)ก็ตาม

/,a-rai (…) ˆgɔ: ta:m/

was auch immer

อะไรบางอย่าง

/,a-rai ba:ng ‚ja:ng/

(irgend)etwas

อะไร(…)บ้าง

/,a-rai (…) ˆba:ng/

(irgend)etwas

อะไรสักอย่าง

/,a-rai ‚sak ‚ja:ng/

(irgend)etwas

อะไรหลายอย่าง

/,a-rai ˇla:i ‚ja:ng/

viel, vieles

อะไรอย่างนั้น

/,a-rai ‚ja:ng ’nan/

so etwas, etwas wie das

อะไรอย่างนี้

/,a-rai ‚ja:ng ’ni:/

so etwas, etwas wie dies

อะไร(…)อย่างหนึ่ง

/,a-rai (…) ‚ja:ng ‚nüng/

etwas

อะไรอย่างอื่น

/,a-rai ‚ja:ng ‚ü:n/

etwas anderes

อะไรๆ

/,a-rai ‚a-rai/

etwas, alles, was auch immer

 

(5a)

ในชีวิตมีอะไรหลายอย่างที่ต้องทำ

 

/nai

tschi:-’wit

mi:

‚a-rai

ˇla:i

‚ja:ng

ˆTi:

ˆtɔng

Tam/

ใน

ชีวิต

มี

อะไร

หลาย

อย่าง

ที่

ต้อง

ทำ

in

Leben

haben

was

viele

Art

REL

müssen

tun

Im Leben gibt es vieles, das man tun muss.

 

(5b)

ผมขอถามอะไรคุณอย่างหนึ่งได้ไหมครับ

 

/ˇPom

ˇKɔ:

ˇTa:m

‚a-rai

Kun

‚ja:ng

‚nüng

ˆdai

ˇmai

’Krap/

ผม

ขอ

ถาม

อะไร

คุณ

อย่าง

หนึ่ง

ได้

ไหม

ครับ

1

bitten

fragen

was

2

Art

eins

können

NEG

HP

Dürfte ich Sie bitte etwas fragen?

 

(5c)

ลูกชายของเราไม่เคยทำอะไรอย่างนี้มาก่อน

 

/ˆlu:k tscha:i

ˇKɔ:ng

rau

ˆmai Kö:i

Tam

‚a-rai

‚ja:ng

’ni:

ma:

‚gɔ:n/

ลูกชาย

ของ

เรา

ไม่เคย

ทำ

อะไร

อย่าง

นี้

มา

ก่อน

Sohn

POSS

1

nie

tun

was

Art

dies–

(dV)k.

vorher

Unser Sohn hat so etwas noch nie zuvor getan.

 

(5d)

อะไรๆ ก็เกิดขึ้นได้

 

/,a-rai

‚a-rai

ˆgɔ:

‚gö:t ˆKün

ˆdai/

อะไร

อะไร

ก็

เกิดขึ้น

ได้

was

RED

LINK

passieren

können

Es kann alles passieren.

 

(5e1)

ในอนาคตจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม

 

/nai

‚a-na:-’Kot

‚dscha

‚gö:t

‚a-rai

ˆKün

ˆgɔ: ta:m/

ใน

อนาคต

จะ

เกิด

อะไร

ขึ้น

ก็ตาม

in

Zukunft

FUT

geschehen

was

rauf–

egal

Was auch immer in der Zukunft geschieht,

 

(5e2)

ผมจะไม่เสียใจเลย

 

/ˇPom

‚dscha

ˆmai

ˇsi:a dschai

lö:i/

ผม

จะ

ไม่

เสียใจ

เลย

1

FUT

NEG

bereuen

NV

ich werde absolut nichts bereuen.

 

(5f)

ฉันอยากทำอะไรอย่างอื่น

(5g)

ทำอะไรสักอย่าง

 

/ˇtschan

‚ja:k

Tam

‚a-rai

‚ja:ng

‚ü:n/

 

/Tam

‚a-rai

‚sak

‚ja:ng

ฉัน

อยาก

ทำ

อะไร

อย่าง

อื่น

ทำ

อะไร

สัก

อย่าง

1

wollen

tun

was

Art

ander–

tun

was

irgend–

Art

Ich will etwas anderes tun.

Tu irgendetwas!

Häufig ist nur aufgrund des Kontextes zu entscheiden, ob อะไร als Interrogativpronomen oder Indefinitpronomen fungiert, da Modifikatoren wie beispielsweise บางอย่าง oder สักอย่าง in der Umgangssprache oft weggelassen werden. Bei fehlendem Kontext könnte das Beispiel (6a) genau wie (6b) als Ergänzungsfrage aufgefasst werden, wenn der Modifikator บางอย่าง ausgespart wird.

(6a)

เขามีอะไรบางอย่างจะบอกคุณ

 

/ˇKau

mi:

‚a-rai

ba:ng

‚ja:ng

‚dscha

‚bɔ:k

Kun/

เขา

มี

อะไร

บาง

อย่าง

จะ

บอก

คุณ

3

haben

was

einige

Art

FUT

sagen

2

Er hat dir etwas zu sagen.

 

(6b)

เขามีอะไรจะบอกคุณ

 

/ˇKau

mi:

‚a-rai

‚dscha

‚bɔ:k

Kun/

เขา

มี

อะไร

จะ

บอก

คุณ

3

haben

was

FUT

sagen

2

Was hat er dir zu sagen?