14.1.2.4 เคย

14.1.2.4 เคย

เคย /Kö:i/ als Vollverb hat in Verbindung mit der Präposition กับ /,gap/ (mit) [11.01] die Bedeutung etw. gewohnt sein, mit etw. vertraut sein. In der Funktion als Adverb der Häufigkeit [10.2] dient เคย als Tempus-Marker. เคย kennzeichnet Vorgänge und Zustände, die durch das Hauptverb realisiert werden, als bereits vor dem Sprechzeitpunkt (Vorzeitigkeit) eingetreten, erlebt, erfahren u. Ä.: Ich war schon mal dort. Das habe ich bereits erlebt. Das habe ich niemals gesagt.

(1A)

คุณเคยไปประเทศไทยไหม

(1B)

เคย

(1C)

ไม่เคย

 

/Kun

Kö:i

pai

‚pra-ˆTe:t

Tai

ˇmai/

 

/Kö:i/

 

/ˆmai Kö:i/

คุณ

เคย

ไป

ประเทศ

ไทย

ไหม

เคย

ไม่เคย

2

schon

gehen

Land

thai

FRAG

schon

nie

Warst du schon mal in Thailand?

Ja.

Nein (nie).

Die Beispiele (1A) bis (1C) geben sowohl Auskunft über die Position von เคย im Satz als auch über dessen Verneinung: เคย nimmt immer die Position vor dem Hauptverb ein – in (1A) ist das ไป – und wird durch Voranstellung der Negation ไม่ /ˆmai/ (nicht) [15.2.1] verneint. ไม่เคย entspricht den deutschen Wendungen nie, noch nie, niemals. Wird das Adverb der Häufigkeit เคย in Fragen verwendet, ist es vergleichbar mit je, jemals, schon, schon mal, irgendwann. Zur Verdeutlichung folgen einige Anwendungsbeispiele:

(2)

ผมแปลกใจเพราะว่าก่อนหน้านี้เขาไม่เคยมาสาย

 

/ˇPom

‚plä:k dschai

’Prɔ ˆwa:

‚gɔ:n ˆna: ’ni:

ˇKau

ˆmai Kö:i

ma:

ˇsa:i/

ผม

แปลกใจ

เพราะว่า

ก่อนหน้านี้

เขา

ไม่เคย

มา

สาย

1

erstaunt

weil

vorher

3

nie

kommen

spät

Ich bin erstaunt, denn vorher ist er noch nie spät gekommen.

 

(3)

คุณเคยมาประเทศไทยกี่ครั้งแล้ว

 

/Kun

Kö:i

ma:

‚pra-ˆTe:t

Tai

‚gi:

’Krang

’lä:o/

คุณ

เคย

มา

ประเทศ

ไทย

กี่

ครั้ง

แล้ว

2

schon mal

kommen

Land

thai

wie viele

Mal

PERF

Wie oft waren Sie schon (hier) in Thailand?

 

(41)

แต่ถึงภรรยารู้สึกยังไง

 

/,tä:

ˇTüng

Pan-’ra-ja:

’ru: ‚sük

jang ngai/

แต่

ถึง

ภรรยา

รู้สึก

ยังไง

aber

erreichen

Ehefrau

sich fühlen

wie

Aber ganz gleich wie sich seine Frau fühlt,

 

(42)

เขาก็ไม่เคยเกรงใจเลย

 

/ˇKau

ˆgɔ:

ˆmai Kö:i

gre:ng dschai

lö:i/

เขา

ก็

ไม่เคย

เกรงใจ

เลย

3

LINK

nie

Rücksicht nehmen

NV

er nimmt niemals Rücksicht darauf.

 

(5)

ลูกชายของเราไม่เคยทำอะไรอย่างนี้มาก่อน

 

/ˆlu:k tscha:i

ˇKɔ:ng

rau

ˆmai Kö:i

Tam

‚a-rai

‚ja:ng

’ni:

ma:

‚gɔ:n/

ลูกชาย

ของ

เรา

ไม่เคย

ทำ

อะไร

อย่าง

นี้

มา

ก่อน

Sohn

POSS

1

nie

tun

was

Art

dies–

(dV)k.

vorher

Unser Sohn hat so etwas noch nie zuvor getan.

 

(6)

จนถึงเดี๋ยวนี้คุณเคยป่วยหนักไหมครับ

 

/dschon ˇTüng

ˇdi:o

’ni:

Kun

Kö:i

‚pu:ai

‚nak

ˇmai

’Krap/

จนถึง

เดี๋ยว

นี้

คุณ

เคย

ป่วย

หนัก

ไหม

ครับ

bis

Moment

dies–

2

jemals

krank

schwer

FRAG

HP

Waren Sie bis jetzt irgendwann schwer krank?

In negierter Form kann เคย auch wie in Beispiel (7) verwendet werden, um auf Vorgänge oder Zustände zu verweisen, die nach Einschätzung des Sprechers niemals eintreten werden.

(71)

ฉันจะไม่เคยลืมวัน

 

/ˇtschan

‚dscha

ˆmai Kö:i

lü:m

wan/

ฉัน

จะ

ไม่เคย

ลืม

วัน

1

FUT

nie

vergessen

Tag

Ich werde nie den Tag vergessen,

 

(72)

ที่เราหัวเราะมีความสุขอยู่ด้วยกัน

 

/ˆTi:

rau

ˇhu:a ’rɔ

mi:

Kwa:m-,suk

‚ju:

ˆdu:ai gan/

ที่

เรา

หัวเราะ

มี

ความสุข

อยู่

ด้วยกัน

REL

1

lachen

haben

Glück

PROG

zusammen

an dem wir zusammen lachten und glücklich waren.