eigentlich
(1) in Wahrheit, in Wirklichkeit
แท้จริง /‘Tä: dsching/
• Ihr eigentlicher Name ist Supaporn. ชื่อแท้จริงของเธอคือสุภาภรณ์
ที่จริงแล้ว /ˆTi: dsching ‘lä:o/
• Eigentlich heißt sie Supaporn. ที่จริงแล้วเธอชื่อสุภาภรณ์
(2) genau genommen, im Grunde
อันที่จริงแล้ว /an ˆTi: dsching ‘lä:o/
• Eigentlich brauchen wir nichts riskieren. อันที่จริงแล้วเราไม่ต้องเสี่ยงอะไร
• Eigentlich hat sie Recht. อันที่จริงแล้วเธอพูดถูก
(3) weist auf einen Sachverhalt hin, der dem Gesprächspartner nicht bekannt od. für ihn nicht erkennbar ist
ที่จริง /ˆTi: dsching/
• Eigentlich ist das meine Zeitung, aber das macht nichts. ที่จริงมันเป็นหนังสือพิมพ์ของฉัน แต่ไม่เป็นไร
• Ich wollte meinen Freund eigentlich heute besuchen gehen, aber ich kann auch morgen gehen.
ที่จริงฉันอยากไปหาเพื่อนวันนี้ แต่จะไปพรุ่งนี้ก็ได้
(4) signalisiert in Fragen einen spontanen Einfall
แล้ว...ล่ะ /‘lä:o...ˆla/
• Warst du eigentlich schon mal in Thailand (oder noch nicht)? แล้วคุณเคยไปประเทศไทยหรือยังล่ะ
• Wie geht es eigentlich deinem Vater? แล้วพ่อคุณเป็นอย่างไรบ้างล่ะ
(5) drückt in Fragen einen Vorwurf aus
กันแน่ /gan ˆnä:/
• Was wollen Sie eigentlich? คุณต้องการอะไรกันแน่
• Wie viel Zeit verbleibt uns eigentlich noch? เรามีเวลาเหลืออีกเท่าไรกันแน่
(6) verstärkt in Fragen einen Vorwurf
สักที /,sak Ti:/
• (2) Wann willst du eigentlich mal anfangen Thai zu lernen? เมื่อไรคุณจะเริ่มต้นเรียนภาษาไทยสักที
• Wann hörst du eigentlich mal auf zu reden? เมื่อไรเธอจะหยุดพูดสักที
• Wann räumst du eigentlich mal das Zimmer auf! เมื่อไรจะจัดห้องให้เรียบร้อยสักที