07.1.1.4 Die resumptiven Personalpronomen เขา, แก und มัน
Die thailändischen Personalpronomen เขา /ˇKau/, แก /gä:/ und มัน /man/ [07.1.1.3] werden in der gesprochenen Sprache oft als resumptive Personalpronomen verwendet. Die Aufgabe eines resumptiven Personalpronomens besteht darin, die Aufmerksamkeit des Hörers zu erregen und ihm zu signalisieren, dass nun eine wichtige Information über das Subjekt des Satzes folgt.
|
(1) |
ผมชอบลิเวอร์พูล แต่พ่อของผมเขาชอบแมนยูฯ |
|
|
/ˇPom |
ˆtschɔ:p |
’li-ˆwö:- Pu:l[Pu:n] |
,tä: |
ˆPɔ: |
ˇKɔ:ng |
ˇPom |
ˇKau |
ˆtschɔ:p |
mä:n-ju:/ |
|
ผม |
ชอบ |
ลิเวอร์พูล |
แต่ |
พ่อ |
ของ |
ผม |
เขา |
ชอบ |
แมนยูฯ |
|
|
mögen |
Liverpool |
aber |
Vater |
mögen |
ManU |
|||||
|
• Ich mag Liverpool, aber mein Vater, der mag ManU. |
||||||||||
In (1) fungiert เขา als resumptives Personalpronomen (RP). เขา verschiebt das Subjekt, also die Nominalphrase พ่อของผม, in die Topikposition [17.0] des zweiten Teilsatzes, erscheint selbst in der Subjektposition und übernimmt dort sozusagen die Rolle des Subjekts. Resumptive Personalpronomen werden im Deutschen deshalb auch wiederaufnehmende Personalpronomen genannt, da sie das vorausgehende Topik, den Gesprächsgegenstand der Aussage, wiederaufnehmen.
|
(2) |
แล้วอาจารย์แกว่ายังไง |
|
|
/’lä:o |
a:-dscha:n |
gä: |
ˆwa: |
jang ngai/ |
|
แล้ว |
อาจารย์ |
แก |
ว่า |
ยังไง |
|
|
und |
Lehrer |
sagen |
wie |
||
|
• Und der Lehrer, was sagt der? |
|||||
In Beispiel (2) erscheint das resumptive Personalpronomen แก an der Stelle im Satz, an der der Gesprächsgegenstand อาจารย์ stehen würde, wenn er nicht topikalisiert worden wäre. In (3) schließlich erfüllt มัน die Funktion eines resumptiven Personalpronomens.
|
(3) |
ไวยากรณ์ภาษาไทยมันยากจริงๆ |
|
|
/wai-ja:-gɔ:n |
Pa:-ˇsa: |
Tai |
man |
ˆja:k |
dsching |
dsching/ |
|
ไวยากรณ์ |
ภาษา |
ไทย |
มัน |
ยาก |
จริง |
จริง |
|
|
Grammatik |
Sprache |
thai |
schwierig |
wahr |
|||
|
• Die Grammatik der thailändischen Sprache, die ist wirklich schwierig. |
|||||||
มัน kann in der Funktion eines resumptiven Personalpronomens im Gegensatz zu เขา und แก nicht nur eine vorausgehende Nominalphrase wie in (3), sondern auch wie in (4) eine durchaus aus mehreren Sätzen bestehende Äußerung in der Funktion eines Subjekts wiederaufnehmen und zusammenfassen.
|
(41) |
เขาโกหกฉันแล้วก็ขโมยของ |
|
|
/ˇKau |
go:-,hok |
ˇtschan’ |
lä:o ˆgɔ: |
,Ka-mo:i |
ˇKɔ:ng/ |
|
เขา |
โกหก |
ฉัน |
แล้วก็ |
ขโมย |
ของ |
|
|
belügen |
und dann |
stehlen |
Sache |
|||
|
Er hat mich belogen, dann bestohlen |
||||||
|
(42) |
ในที่สุดก็ตี มันไม่น่าเชื่อเลย |
|
|
/nai ˆTi: ,sut |
ˆgɔ: |
ti: |
man |
ˆmai ˆna:-ˆtschü:a |
lö:i/ |
|
ในที่สุด |
ก็ |
ตี |
มัน |
ไม่น่าเชื่อ |
เลย |
|
|
am Schluss |
schlagen |
unglaublich |
||||
|
und schließlich noch geschlagen. Es ist unglaublich. |
||||||
♦ Oft ist es ohne ausreichenden Kontext nicht möglich, ein Personalpronomen in resumptiver Funktion zu erkennen. Das soll das folgende Beispiel verdeutlichen:
|
(5) |
พ่อเขายังไม่ได้โทรมาหาฉัน |
|
|
/ˆPɔ: |
ˇKau |
jang |
ˆmai |
ˆdai |
To: |
ma: |
ˇha: |
ˇtschan/ |
|
พ่อ |
เขา |
ยัง |
ไม่ |
ได้ |
โทร |
มา |
หา |
ฉัน |
|
|
Vater |
noch |
anrufen |
suchen |
In (5) kann die Nominalphrase พ่อเขา von einem Hörer ohne Kenntnis des Kontextes auf zweierlei Weisen interpretiert werden. Zum einen kann เขา als resumptives Personalpronomen aufgefasst werden:
|
• (Mein) Vater, der hat mich noch nicht angerufen. |
Zum anderen kann เขา aber auch Bestandteil einer Possessivphrase sein, bei der auf die Verwendung des fakultativen Possessiv-Markers ของ verzichtet wurde = พ่อของเขา [14.3]:
|
• Sein Vater hat mich noch nicht angerufen. |