08.04.1.08 สามารถ
Das Modalverb สามารถ /ˇsa:-ˆma:t/ hat die Bedeutung können, zu etw. imstande / in der Lage sein, die Fähigkeit zu etw. haben / besitzen und wird vornehmlich in der gehobenen und Schriftsprache verwendet. สามารถ nimmt immer die Position vor dem Hauptverb (HV) ein.
|
(1) |
เราสามารถรักษาโรคกระเพาะอาหารโดยการรับประทานยา |
|
|
/rau |
ˇsa:-ˆma:t |
’rak-ˇsa: |
ˆro:k |
‚gra-’Pɔ a:-ˇha:n |
do:i |
ga:n-’rap-,pra-Ta:n |
ja:/ |
|
เรา |
สามารถ |
รักษา |
โรค |
กระเพาะอาหาร |
โดย |
การรับประทาน |
ยา |
|
|
in der Lage sein |
behandeln |
Krankheit |
Magen |
durch |
Einnahme |
Medikament |
||
|
Wir können Magenkrankheiten durch die Einnahme von Medikamenten behandeln. |
||||||||
Soll สามารถ negiert werden, stellt man ihm wie im folgenden Beispiel (2) die Negation ไม่ /ˆmai/ (nicht) [15.2.1] unmittelbar voran: |ไม่ + สามารถ + HV|
|
(2) |
ตอนนี้พวกเขายังไม่สามารถตัดสินใจ |
|
|
/tɔ:n |
’ni: |
ˆPu:ak |
ˇKau |
jang |
ˆmai |
ˇsa:-ˆma:t |
‚tat ˇsin dschai/ |
|
ตอน |
นี้ |
พวก |
เขา |
ยัง |
ไม่ |
สามารถ |
ตัดสินใจ |
|
|
Zeit |
dies– |
noch |
in der Lage sein |
sich entscheiden |
||||
|
Zurzeit können sie sich noch nicht entscheiden. |
||||||||
Fakultativ können statt สามารถ auch die Wendungen สามารถจะ /ˇsa:-ˆma:t ‚dscha/ oder สามารถที่จะ /ˇsa:-ˆma:t ˆTi: ‚dscha/ verwendet werden.
|
(3a) |
คุณสามารถที่จะประหยัดเงินเป็นจำนวนมาก |
|
|
/Kun |
ˇsa:-ˆma:t |
ˆTi: |
‚dscha |
‚pra-,jat |
ngön |
pen |
dscham-nu:an |
ˆma:k/ |
|
คุณ |
สามารถ |
ที่ |
จะ |
ประหยัด |
เงิน |
เป็น |
จำนวน |
มาก |
|
|
in der Lage sein |
sparen |
Geld |
Menge |
viel |
|||||
|
Sie können eine große Menge Geld sparen. |
|||||||||
|
(3b) |
เรายังไม่สามารถจะแก้ไขปัญหาเหล่านี้ |
|
|
/rau |
jang |
ˆmai |
ˇsa:-ˆma:t |
‚dscha |
ˆgä: ˇKai |
pan-ˇha: |
‚lau |
’ni:/ |
|
เรา |
ยัง |
ไม่ |
สามารถ |
จะ |
แก้ไข |
ปัญหา |
เหล่า |
นี้ |
|
|
noch |
in der Lage sein |
korrigieren |
Problem |
dies– |
|||||
|
Wir können diese Probleme noch nicht lösen. |
|||||||||
Sehr häufig wird สามารถ, สามารถจะ bzw. สามารถที่จะ in Verbindung mit dem Modalverb ได้ /ˆdai/ (können) [08.04.1.07] verwendet. ได้ nimmt die Position hinter dem Hauptverb bzw. der entsprechenden Verbalphrase ein, sodass sich folgende Struktur ergibt: |(ไม่ +) สามารถ / สามารถจะ / สามารถที่จะ + HV + ได้|. ได้ erscheint in der deutschen Übersetzung nicht.
|
(4a) |
ช่างซ่อมรถยนต์สามารถทำงานนี้ได้ |
|
|
/ˆtschang ˆsɔm ’rot jon |
ˇsa:-ˆma:t |
Tam |
nga:n |
’ni: |
ˆdai/ |
|
ช่างซ่อมรถยนต์ |
สามารถ |
ทำ |
งาน |
นี้ |
ได้ |
|
|
Automechaniker |
in der Lage sein |
machen |
Arbeit |
dies– |
können |
|
|
Der Automechaniker kann diese Arbeit ausführen. |
||||||
|
(4b1) |
โรงเรียนหลายแห่งไม่สามารถที่จะซ่อม |
|
|
/ro:ng ri:an |
ˇla:i |
‚häng |
ˆmai |
ˇsa:-ˆma:t |
ˆTi: |
‚dscha |
ˆsɔm/ |
|
โรงเรียน |
หลาย |
แห่ง |
ไม่ |
สามารถ |
ที่ |
จะ |
ซ่อม |
|
|
Schule |
viele |
in der Lage sein |
reparieren |
|||||
|
Viele Schulen können ihre Computer |
||||||||
|
(4b2) |
คอมพิวเตอร์ได้เอง |
|
|
/Kɔm-’Piu-ˆtö: |
ˆdai |
e:ng/ |
|
คอมพิวเตอร์ |
ได้ |
เอง |
|
|
Computer |
können |
selbst |
|
|
nicht selbst reparieren. |
|||
Auf eine Wiederholung des Hauptverbs bzw. der entsprechenden Verbalphrase kann sowohl in positiven wie auch in negativen Antworten problemlos verzichtet werden, ohne dass diese dadurch ungrammatisch werden.
|
(5A) |
คุณสามารถมาวันนี้ได้ไหม |
(5B) |
สามารถ |
|
|
/Kun |
ˇsa:-ˆma:t |
ma: |
wan |
’ni: |
ˆdai |
ˇmai/ |
|
/ˇsa:-ˆma:t/ |
|
คุณ |
สามารถ |
มา |
วัน |
นี้ |
ได้ |
ไหม |
สามารถ |
||
|
in der Lage sein |
kommen |
Tag |
dies– |
können |
in der Lage sein |
||||
|
Können Sie heute kommen? |
Ja. |
||||||||
|
(6A) |
เขาสามารถช่วยเราได้หรือเปล่า |
(6B) |
ไม่สามารถ |
|
|
/ˇKau |
ˇsa:-ˆma:t |
ˆtschu:ai |
rau |
ˆdai |
ˇrü: |
‚plau/ |
|
/ˆmai |
ˇsa:-ˆma:t/ |
|
เขา |
สามารถ |
ช่วย |
เรา |
ได้ |
หรือ |
เปล่า |
ไม่ |
สามารถ |
||
|
in der Lage sein |
helfen |
können |
oder |
in der Lage sein |
||||||
|
Kann er uns helfen (oder nicht)? |
Nein. |
|||||||||