08.10.1 Das Passiv mit ถูก
Das thailändische Wort ถูก /,Tu:k/ wird aufgrund seiner großen Bedeutungsvielfalt sehr häufig verwendet, dazu einige Beispiele:
|
(1a) |
มีดถูกนิ้ว |
(1b) |
พวกเขาไม่ถูกกัน |
|
|
/ˆmi:t |
‚Tu:k |
’niu/ |
|
/ˆPu:ak |
ˇKau |
ˆmai |
‚Tu:k |
gan/ |
|
มีด |
ถูก |
นิ้ว |
พวก |
เขา |
ไม่ |
ถูก |
กัน |
||
|
Messer |
auftreffen |
Finger |
auskommen mit |
||||||
|
Das Messer trifft auf den Finger. |
Sie kommen nicht miteinander aus. |
||||||||
|
(1c) |
กางเกงนี้ไม่ถูกกับคุณ |
(1d) |
อาหารราคาถูกมาก |
|
|
/ga:ng-ge:ng |
’ni: |
ˆmai |
‚Tu:k |
‚gap |
Kun/ |
|
/a:-ˇha:n |
ra:-Ka: |
‚Tu:k |
ˆma:k/ |
|
กางเกง |
นี้ |
ไม่ |
ถูก |
กับ |
คุณ |
อาหาร |
ราคา |
ถูก |
มาก |
||
|
Hose |
dies– |
passen |
mit |
Essen |
Preis |
billig |
sehr |
||||
|
Diese Hose passt nicht zu Ihnen. |
Das Essen ist sehr billig. |
||||||||||
|
(1e) |
คุณเดาถูก |
(1f) |
เขายิงไม่ถูก |
|
|
/Kun |
dau |
,Tu:k/ |
|
/ˇKau |
jing |
ˆmai |
‚Tu:k/ |
|
คุณ |
เดา |
ถูก |
เขา |
ยิง |
ไม่ |
ถูก |
||
|
raten |
richtig |
schießen |
treffen |
|||||
|
Du hast richtig geraten. |
Er (schießt und) trifft nicht. |
|||||||
In der Funktion als Passiv-Marker bedeutet ถูก in Kontakt kommen mit. In einer Passiv–Konstruktion wie in Beispiel (2b) nimmt ถูก die Position hinter dem als Subjekt fungierenden Patiens ein. Dann folgen das Agens und das transitive Verb [08.01.2]. In der Wort-für-Wort-Übersetzung wird der Passiv-Marker ถูก mit |PASS| dargestellt.
|
(2a) |
ดำตีหมา |
|
|
/dam |
ti: |
ˇma:/ |
|
ดำ |
ตี |
หมา |
|
|
schlagen |
Hund |
||
|
Dam schlägt den Hund. |
|||
|
(2b) |
• หมาถูกตี |
|
|
/ˇma: |
‚Tu:k |
(dam) |
ti:/ |
|
หมา |
ถูก |
(ดำ) |
ตี |
|
|
Hund |
in Kontakt kommen |
schlagen |
||
|
Der Hund wird (von Dam) geschlagen. |
||||
Das Agens kann sowohl im Deutschen als auch im Thai weggelassen werden und erscheint in (2b) deshalb in Klammern. Im modernen Thai, insbesondere in der Schriftsprache, kann das Agens auch in Verbindung mit der Präposition (PRP) โดย /do:i/ [11.11] hinter dem transitiven Verb erscheinen.
|
(2c) |
หญิงสาวคนนี้ถูกข่มขืนโดยคนแปลกหน้า |
|
|
/ˇjing ˇsa:u |
Kon |
’ni: |
‚Tu:k |
‚Kom ˇKü:n |
do:i |
Kon ‚plä:k ˆna:/ |
|
หญิงสาว |
คน |
นี้ |
ถูก |
ข่มขืน |
โดย |
คนแปลกหน้า |
|
|
Mädchen |
dies– |
in Kontakt kommen |
vergewaltigen |
durch |
Fremde(r) |
||
|
Dieses Mädchen wurde von einem Fremden vergewaltigt. |
|||||||
Beim thailändischen Passiv mit ถูก unterscheidet man zwei Varianten: das Leidenspassiv [08.10.1.1] und das neutrale Passiv [08.10.1.2]. Beide Varianten werden nach dem oben beschriebenen Muster gebildet.