08.10.1 Das Passiv mit ถูก

08.10.1 Das Passiv mit ถูก

Das thailändische Wort ถูก /,Tu:k/ wird aufgrund seiner großen Bedeutungsvielfalt sehr häufig verwendet, dazu einige Beispiele:

(1a)

มีดถูกนิ้ว

(1b)

พวกเขาไม่ถูกกัน

 

/ˆmi:t

‚Tu:k

’niu/

 

/ˆPu:ak

ˇKau

ˆmai

‚Tu:k

gan/

มีด

ถูก

นิ้ว

พวก

เขา

ไม่

ถูก

กัน

Messer

auftreffen

Finger

PLM

3

NEG

auskommen mit

REZ

Das Messer trifft auf den Finger.

Sie kommen nicht miteinander aus.

 

(1c)

กางเกงนี้ไม่ถูกกับคุณ

(1d)

อาหารราคาถูกมาก

 

/ga:ng-ge:ng

’ni:

ˆmai

‚Tu:k

‚gap

Kun/

 

/a:-ˇha:n

ra:-Ka:

‚Tu:k

ˆma:k/

กางเกง

นี้

ไม่

ถูก

กับ

คุณ

อาหาร

ราคา

ถูก

มาก

Hose

dies–

NEG

passen

mit

3

Essen

Preis

billig

sehr

Diese Hose passt nicht zu Ihnen.

Das Essen ist sehr billig.

 

(1e)

คุณเดาถูก

(1f)

เขายิงไม่ถูก

 

/Kun

dau

,Tu:k/

 

/ˇKau

jing

ˆmai

‚Tu:k/

คุณ

เดา

ถูก

เขา

ยิง

ไม่

ถูก

2

raten

richtig

3

schießen

NEG

treffen

Du hast richtig geraten.

Er (schießt und) trifft nicht.

In der Funktion als Passiv-Marker bedeutet ถูก in Kontakt kommen mit. In einer Passiv–Konstruktion wie in Beispiel (2b) nimmt ถูก die Position hinter dem als Subjekt fungierenden Patiens ein. Dann folgen das Agens und das transitive Verb [08.01.2]. In der Wort-für-Wort-Übersetzung wird der Passiv-Marker ถูก mit |PASS| dargestellt.

(2a)

ดำตีหมา

 

/dam

ti:

ˇma:/

ดำ

ตี

หมา

PN

schlagen

Hund

Agens

transitives Verb

Patiens

Dam schlägt den Hund.

 

(2b)

หมาถูกตี
หมาถูกดำตี

 

/ˇma:

‚Tu:k

(dam)

ti:/

หมา

ถูก

(ดำ)

ตี

Hund

in Kontakt kommen

(PN)

schlagen

Patiens

PASS

(Agens)

transitives Verb

Der Hund wird (von Dam) geschlagen.

Das Agens kann sowohl im Deutschen als auch im Thai weggelassen werden und erscheint in (2b) deshalb in Klammern. Im modernen Thai, insbesondere in der Schriftsprache, kann das Agens auch in Verbindung mit der Präposition (PRP) โดย /do:i/ [11.11] hinter dem transitiven Verb erscheinen.

(2c)

หญิงสาวคนนี้ถูกข่มขืนโดยคนแปลกหน้า

 

/ˇjing ˇsa:u

Kon

’ni:

‚Tu:k

‚Kom ˇKü:n

do:i

Kon ‚plä:k ˆna:/

หญิงสาว

คน

นี้

ถูก

ข่มขืน

โดย

คนแปลกหน้า

Mädchen

KLF

dies–

in Kontakt kommen

vergewaltigen

durch

Fremde(r)

Patiens

PASS

transitives Verb

PRP

Agens

Dieses Mädchen wurde von einem Fremden vergewaltigt.

Beim thailändischen Passiv mit ถูก unterscheidet man zwei Varianten: das Leidenspassiv [08.10.1.1] und das neutrale Passiv [08.10.1.2]. Beide Varianten werden nach dem oben beschriebenen Muster gebildet.