07.1.4 Berufsbezeichnungen

07.1.4 Berufsbezeichnungen

Im Thailändischen können stellvertretend für Personalpronomen auch Berufsbezeichnungen verwendet werden. Zur Bezugnahme auf die dritte Person sind wie im Deutschen alle geeignet, auf die erste oder zweite Person jedoch nur einige wenige. Die folgenden Berufsbezeichnungen können sowohl die erste und zweite als auch die dritte Person bezeichnen:

ครู

/Kru:/

steht für: Lehrer bzw. Lehrerin

พยาบาล

/’Pa-ja:-ba:n/

steht für: Krankenschwester bzw. Krankenpfleger

หมอ

/ˇmɔ:/

steht für: Arzt bzw. Ärztin

อาจารย์

/a:-dscha:n/

steht für: Dozent bzw. Dozentin

Beispiel (1) verdeutlicht die unterschiedlichen Verwendungsmöglichkeiten. ครู ist – wie übrigens alle vier oben aufgeführten Berufsbezeichnungen – genusneutral [05.2.1.3]. Der Einfachheit halber wird vorausgesetzt, dass es sich um einen männlichen Lehrer handelt.

(1)

วันนี้ครูไม่มีเวลา

 

/wan

’ni:

Kru:

ˆmai

mi:

we:-la:/

วัน

นี้

ครู

ไม่

มี

เวลา

Tag

dies–

Lehrer

NEG

haben

Zeit

Die Übersetzung der Äußerung in Beispiel (1) ist vom Kontext abhängig, es kommt nämlich darauf an, wer die Äußerung von sich gibt.

(a) Heute habe ich keine Zeit. (Der Lehrer spricht.)

(b) Heute haben Sie keine Zeit. (Jemand spricht zum Lehrer.)

(c) Heute hat er keine Zeit. (Jemand spricht vom Lehrer.)

Die folgenden Berufsbezeichnungen werden ausschließlich für die zweite und dritte Person verwendet, da sie eher „niedere Berufe“ benennen. Diese Bezeichnungen spiegeln ganz besonders die hierarchische Gesellschaftsstruktur Thailands wider. Ein Fahrgeldkassierer wird sich sicherlich nicht freiwillig als „Tasche“ bezeichnen.

กระเป๋า

/,gra-ˇpau/

(wörtlich: Tasche)

Fahrgeldkassierer

ตุ๊กตุ๊ก

/’tuk-’tuk/

(wörtlich: Tuk-Tuk)

Tuk-Tuk-Fahrer

แท็กซี่

/’Täk-ˆsi:/

(wörtlich: Taxi)

Taxifahrer

สามล้อ

/ˇsa:m ’lɔ:/

(wörtlich: Dreirad)

Rikschafahrer

Um die Anrede respektvoller klingen zu lassen, kann Berufsbezeichnungen für gehobene Berufe wie beispielsweise ครู und หมอ das höfliche Personalpronomen คุณ /Kun/ [07.1.1] vorangestellt werden.

(2)

คุณหมอครับ ถามหน่อยได้ไหม

 

/Kun

ˇmɔ:

’Krap

ˇTa:m

‚nɔi

ˆdai

ˇmai/

คุณ

หมอ

ครับ

ถาม

หน่อย

ได้

ไหม

2

Doktor

HP

fragen

AP

können

FRAG

Herr Doktor, darf ich Sie etwas fragen?

Handelt es sich um Personen sehr hohen Ranges, wird den Berufsbezeichnungen das sehr formelle Personalpronomen ท่าน /ˆTan/ [07.1.1] vorausgeschickt.

ท่านทูต

/ˆTan ˆTu:t/

Herr Botschafter

ท่านนายกฯ

/ˆTan na:-’jok/

Herr Premierminister

ท่านรัฐมนตรี

/ˆTan ’rat-,Ta-mon-tri:/

Herr Minister

ท่านอธิการฯ

/ˆTan ‚a-’Ti-ga:n/

Herr Universitätsdirektor

ท่านอธิบดี

/ˆTan ‚a-’Ti-bɔ:-di:/

Herr Generaldirektor