07.1.4 Berufsbezeichnungen
Im Thailändischen können stellvertretend für Personalpronomen auch Berufsbezeichnungen verwendet werden. Zur Bezugnahme auf die dritte Person sind wie im Deutschen alle geeignet, auf die erste oder zweite Person jedoch nur einige wenige. Die folgenden Berufsbezeichnungen können sowohl die erste und zweite als auch die dritte Person bezeichnen:
|
ครู |
/Kru:/ |
|
|
พยาบาล |
/’Pa-ja:-ba:n/ |
steht für: Krankenschwester bzw. Krankenpfleger |
|
หมอ |
/ˇmɔ:/ |
|
|
อาจารย์ |
/a:-dscha:n/ |
Beispiel (1) verdeutlicht die unterschiedlichen Verwendungsmöglichkeiten. ครู ist – wie übrigens alle vier oben aufgeführten Berufsbezeichnungen – genusneutral [05.2.1.3]. Der Einfachheit halber wird vorausgesetzt, dass es sich um einen männlichen Lehrer handelt.
|
(1) |
วันนี้ครูไม่มีเวลา |
|
|
/wan |
’ni: |
Kru: |
ˆmai |
mi: |
we:-la:/ |
|
วัน |
นี้ |
ครู |
ไม่ |
มี |
เวลา |
|
|
Tag |
dies– |
Lehrer |
haben |
Zeit |
Die Übersetzung der Äußerung in Beispiel (1) ist vom Kontext abhängig, es kommt nämlich darauf an, wer die Äußerung von sich gibt.
|
(a) Heute habe ich keine Zeit. (Der Lehrer spricht.) |
|
(b) Heute haben Sie keine Zeit. (Jemand spricht zum Lehrer.) |
|
(c) Heute hat er keine Zeit. (Jemand spricht vom Lehrer.) |
Die folgenden Berufsbezeichnungen werden ausschließlich für die zweite und dritte Person verwendet, da sie eher „niedere Berufe“ benennen. Diese Bezeichnungen spiegeln ganz besonders die hierarchische Gesellschaftsstruktur Thailands wider. Ein Fahrgeldkassierer wird sich sicherlich nicht freiwillig als „Tasche“ bezeichnen.
|
กระเป๋า |
/,gra-ˇpau/ |
(wörtlich: Tasche) |
|
|
ตุ๊กตุ๊ก |
/’tuk-’tuk/ |
(wörtlich: Tuk-Tuk) |
Tuk-Tuk-Fahrer |
|
แท็กซี่ |
/’Täk-ˆsi:/ |
(wörtlich: Taxi) |
|
|
สามล้อ |
/ˇsa:m ’lɔ:/ |
(wörtlich: Dreirad) |
Rikschafahrer |
Um die Anrede respektvoller klingen zu lassen, kann Berufsbezeichnungen für gehobene Berufe wie beispielsweise ครู und หมอ das höfliche Personalpronomen คุณ /Kun/ [07.1.1] vorangestellt werden.
|
(2) |
คุณหมอครับ ถามหน่อยได้ไหม |
|
|
/Kun |
ˇmɔ: |
’Krap |
ˇTa:m |
‚nɔi |
ˆdai |
ˇmai/ |
|
คุณ |
หมอ |
ครับ |
ถาม |
หน่อย |
ได้ |
ไหม |
|
|
Doktor |
fragen |
können |
|||||
|
Herr Doktor, darf ich Sie etwas fragen? |
|||||||
Handelt es sich um Personen sehr hohen Ranges, wird den Berufsbezeichnungen das sehr formelle Personalpronomen ท่าน /ˆTan/ [07.1.1] vorausgeschickt.
|
ท่านทูต |
/ˆTan ˆTu:t/ |
|
|
ท่านนายกฯ |
/ˆTan na:-’jok/ |
|
|
ท่านรัฐมนตรี |
/ˆTan ’rat-,Ta-mon-tri:/ |
|
|
ท่านอธิการฯ |
/ˆTan ‚a-’Ti-ga:n/ |
Herr Universitätsdirektor |
|
ท่านอธิบดี |
/ˆTan ‚a-’Ti-bɔ:-di:/ |