wie
(1) dient zur Bildung von Fragen nach der Art u. Weise einer Handlung, eines Vorgangs u. Ä.
อย่างไร /,ja:ng-rai/ [i]
• (2A) Wie nennt ihr ihn? พวกคุณเรียกเขาว่าอย่างไร / พวกคุณเรียกชื่อเขาว่าอย่างไร
• (9) Wie spricht man den Namen des neuen Lehrers aus? ชื่อของครูคนใหม่ออกเสียงอย่างไร
• (1a) Wie wird dieses Wort ausgesprochen? คำนี้ออกเสียงอย่างไร
• (5) Wie buchstabiert man Ihren Nachnamen? ชื่อสกุลของคุณสะกดอย่างไร
• (2b) Wie denken Sie (darüber)? คุณคิดอย่างไร
• (4b) Wie war denn so das Wetter? อากาศเป็นอย่างไรบ้าง
• (4c) Wie funktioniert das Bremssystem? ระบบเบรกทำงานอย่างไร
• (4f) Ich werde dir nicht sagen, wie der Film ausgeht. ผมจะไม่บอกคุณว่าหนังจบลงอย่างไร
• (4g) Wie wirkt sich der Treibhauseffekt auf die Erde aus? ปฏิกิริยาเรือนกระจกมีผลกระทบต่อโลกอย่างไร
• (4h) Es interessiert mich nicht, wie andere über mich denken. ผมไม่สนใจว่าคนอื่นจะคิดอย่างไรกับผม
• (4i) Er erzählt die Geschichte, wie er nach China gelangte. เขาเล่าเรื่องราวว่าเขาไปถึงประเทศจีนอย่างไร
• Ich weiß nicht, wie ich mich bedanken soll. ฉันไม่รู้ว่าจะขอบคุณอย่างไรดี
(ugs.) ยังไง /jang ngai/ [i]
• (1b) Wie kann ich Sie kontaktieren? ผมจะติดต่อคุณได้ยังไง
• (3b) Wie ist denn so das Wetter? อากาศเป็นยังไงบ้าง
• (3d) Wie wird die Zukunft sein? อนาคตจะเป็นยังไง
• (4d) Ich weiß, wie du dich fühlst. ผมรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง
• (3b) Wie isst man dies? อันนี้กินยังไง
• (4a) Wie benutzt man dieses Gerät? เครื่องนี้ใช้ยังไง
• (2) Ganz egal wie ich es erkläre, er versteht es nicht. ไม่ว่าผมอธิบายยังไงเขาก็ไม่เข้าใจ
(2) dient zur Bildung von Fragen nach dem Ausmaß (Größe, Intensität, Häufigkeit, Länge etc.) einer Eigenschaft
แค่ไหน /ˆKä: ˇnai/ [i]
• (1) Wie oft waschen Sie Ihr Auto? คุณล้างรถของคุณบ่อยแค่ไหน
• (2) Wie dick ist sie? เธออ้วนแค่ไหน
• (3) Wie weit sollten wir der Astrologie glauben? เราควรจะเชื่อโหราศาสตร์กันแค่ไหน
• (4) Wie lange musste er warten? เขาต้องรอนานแค่ไหน
• (5) Wie wichtig ist Sex für Ihre Frau? เซ็กซ์สำคัญสำหรับภรรยาของคุณแค่ไหนครับ
(3) dient zur Erfragung von Zahlenangaben
เท่าไร /ˆTau-rai/ [i]
เท่าไหร่ /ˆTau-,rai/ [i]
เท่าใด /ˆTau-dai/ [i]
• (1a) Wie hoch ist dieser Gipfel? ยอดเขานี้สูงเท่าไร
• (4a) Was denkst du, wie alt ich bin? คุณคิดว่าผมอายุเท่าไร
• (4c) Wie groß bist du? คุณสูงเท่าไร
• (4e) Wie lange ungefähr spielen Sie schon Golf? คุณเล่นกอล์ฟมานานประมาณเท่าไรแล้ว
• (4f) Wie lang ist ein Hai, wenn er ausgewachsen ist? ฉลามเมื่อเติบโตเต็มที่ยาวเท่าไร
กี่ /,gi:/ [i]
• Wie spät ist es? กี่โมงแล้ว
• (5e) Wie oft muss ich dir sagen, dass er nicht da ist? /
Wie viele Male muss ich dir sagen, dass er nicht da ist?
ผมจะต้องบอกคุณกี่ครั้งว่าเขาไม่อยู่
(4) schließt (in Verbindung mit „so, genauso“) ein Satzglied od. einen Nebensatz an
เหมือน /ˇmü:an/ [i]
• (4) Gestern hat er sich wie ein Verrückter aufgeführt. เมื่อวานนี้เขาทำตัวเหมือนคนบ้าคนหนึ่ง
• (6) In ihrer Kindheit war unsere Tochter nicht so eigensinnig wie heutzutage.
ตอนเด็กลูกสาวของเราไม่หัวแข็งเหมือนทุกวันนี้
• (2) Er ist wie ein zweiter Vater für mich. เขาเหมือนพ่อคนที่สองของผม
• (1a) Heute ist das Wetter (genau)so heiß wie gestern. วันนี้อากาศร้อนเหมือนเมื่อวาน
• (2b) Die älteste Tochter ist nicht so schön wie die Mutter. ลูกสาวคนโตไม่สวยเหมือนแม่
เหมือนกับ /ˇmü:an ,gap/ [i]
• (1a) Heute ist das Wetter (genau)so heiß wie gestern. วันนี้อากาศร้อนเหมือนกับเมื่อวาน
• (2b) Die älteste Tochter ist nicht so schön wie die Mutter. ลูกสาวคนโตไม่สวยเหมือนกับแม่
• (4b) Dieses Mal ist der Schauspieler nicht so aufgeregt wie das erste Mal.
ครั้งนี้นักแสดงไม่ตื่นเต้นเหมือนกับครั้งแรก
เหมือนๆ /ˇmü:an ˇmü:an/ [i]
เหมือนๆ กับ /ˇmü:an ˇmü:an ,gap/ [i]
• (3a/3b) Raucher sind doch so gute Menschen wie wir. /
Raucher sind doch ebenso gute Menschen wie wir.
คนสูบบุหรี่ก็เป็นคนดีเหมือนๆ เรา / คนสูบบุหรี่ก็เป็นคนดีเหมือนๆ กับ เรา
อย่าง /,ja:ng/
• (11+2) Das Hotel, über das er sprach, liegt nicht so weit vom Meer entfernt, wie du denkst.
โรงแรมที่เขาพูดถึงอยู่ไม่ไกลทะเลอย่างที่คุณคิด
• (61+2) Mach dir keine Sorgen. Ein enger Freund wie er würde dich wohl nicht belügen. /
Mach dir keine Sorgen. Ein enger Freund wie er dürfte dich wohl nicht belügen.
อย่าเป็นห่วง เพื่อนสนิทอย่างเขาก็ไม่น่าจะโกหกคุณ
ราวกับ /ra:u ,gap/ [i]
• (2) Er spricht so gut Deutsch wie ein Muttersprachler. เขาพูดภาษาเยอรมันได้ดีราวกับเจ้าของภาษา
• (31+2) Unsere Mutter bereitet chinesisches Essen mit Sicherheit so gut zu wie ein chinesischer Koch.
แม่ของเราทำอาหารจีนเก่งราวกับกุ๊กจีนอย่างแน่นอน
• Spruch dünn wie eine trockene Garnele thail. Umschreibung für: sehr dünn1
ผอมราวกับกุ้งแห้ง
(ugs.) ราวกะ /ra:u ,ga/ [i]
• (1) Dams neue Freundin ist so schön wie eine Elfe. แฟนคนใหม่ของดำสวยราวกะนางฟ้า
อย่างกับ /,ja:ng ,gap/
• (3) Sie ist so schön wie ein Filmstar. เธอสวยอย่างกับดาราหนัง
(5) dient zur Bildung von Vergleichen hinsichtlich Größe, Intensität, Fähigkeit, Menge etc. [i]
เท่า /ˆTau/ [i]
เท่ากับ /ˆTau ‚gap/ [i]
• (1a/1b) Der neue Lehrer ist so alt wie mein (älterer) Bruder.
ครูคนใหม่อายุเท่าพี่ชายของฉัน / ครูคนใหม่อายุเท่ากับพี่ชายของฉัน
• (2a/2b) Wir sind nicht so klug wie er. เราไม่ฉลาดเท่าเขา / เราไม่ฉลาดเท่ากับเขา
• Dieses Haus ist achtmal so lang wie jenes. บ้านหลังนี้ยาวเป็นแปดเท่าของหลังนั้น
• Er arbeitet dreimal so schwer wie wir. เขาทำงานหนักเป็นสามเท่าของเรา
• (3e) Nirgendwo ist es so angenehm wie bei uns zu Hause. ไม่มีที่ไหนสบายเท่าบ้านเรา
(6) dient zur Einleitung einer Aufzählung
เช่น /ˆtschen/
• Die Kartoffel enthält Elemente, die wir benötigen, wie (zum Beispiel) Eisen, Mineralsalz, Vitamin C und Stärke.
มันฝรั่งมีธาตุที่เราต้องการเช่นเหล็กเกลือแร่วิตามินซีและแป้ง
ได้แก่ /,gä:/
• wichtige Ausfuhrgüter wie Schuhe und Kleidung สินค้าส่งออกที่สำคัญได้แก่รองเท้าและเสื้อผ้า
(7) (nicht standardsprachlich nach Komparativen) als2
กว่า /,gwa:/
• Thailändisch ist leichter wie Deutsch. ภาษาไทยง่ายกว่าภาษาเยอรมัน
(8) verbindet Glieder einer Aufzählung
และ /‘lä/
• Wir werden das Haus außen wie innen neu streichen. เราจะทาสีบ้านด้านนอกและด้านในใหม่
(9) dient dazu, eine rhetorischen Frage zu verstärken u. meist die Verärgerung des Sprechers auszudrücken
ใช่ไหม /ˆtschai ˇmai/
• Du hast das mit Absicht getan, wie? คุณทำด้วยความตั้งใจใช่ไหม
(10) {idV: wie viel} wie viel
(11) {idV: wie kommt es, dass...} was ist die Ursache dafür, dass...
ทำไม /Tam-mai/
• (4) Wie kommt es, dass Sie Beamte werden wollen? ทำไมพวกคุณถึงอยากเป็นข้าราชการ
(12) {idV: Wie bitte?} (ugs.) wird verwendet, um Verwunderung, Ärger o. Ä. auszudrücken
อะไรนะ /,a-rai ‘na/
• (7h) Wie bitte? / Was ist? อะไรนะครับ