07.4.1 กัน

07.4.1 กัน

Wesentlich häufiger als ซึ่งกันและกัน /ˆsüng gan ’lä gan/ [07.4.2] findet im allgemeinen Sprachgebrauch กัน /gan/ als Reziprokpronomen Anwendung. Oft verwendete Verben, die eine reziproke Bedeutung haben und in Verbindung mit กัน benutzt werden, sind beispielsweise:

โกหกกัน

/go:-,hok gan/

sich [einander] belügen

จูบกัน

/,dschu:p gan/

sich [einander] küssen

ช่วยกัน

/ˆtschu:ai gan/

sich [einander] helfen

ตีกัน

/ti: gan/

sich schlagen

ทะเลาะกัน

/’Ta-’lɔ gan/

sich/miteinander streiten

มองหน้ากัน

/mɔ:ng ˆna: gan/

sich [einander] ansehen

รักกัน

/’rak gan/

sich [einander] lieben

รู้จักกัน

/’ru: ‚dschak gan/

sich/einander kennen

 

(1)

พี่น้องต้องช่วยกัน

(2)

เขามองหน้ากัน

 

/ˆPi: ’nɔ:ng

ˆtɔng

ˆtschu:ai

gan/

 

/ˇKau

mɔ:ng

ˆna:

gan/

พี่น้อง

ต้อง

ช่วย

กัน

เขา

มอง

หน้า

กัน

Geschwister

müssen

helfen

REZ

3

schauen

Gesicht

REZ

• Geschwister müssen sich helfen.
• Geschwister müssen
einander helfen.

• Sie sahen sich an.
• Sie
sahen einander an.

 

(3)

เราสามคนรู้จักกันนานแล้ว

(4)

อย่าทะเลาะกัน

 

/rau

ˇsa:m

Kon

’ru: ,dschak

gan

na:n

’lä:o/

 

/,ja:

’Ta-’lɔ

gan/

เรา

สาม

คน

รู้จัก

กัน

นาน

แล้ว

อย่า

ทะเลาะ

กัน

1

drei

KLF

kennen

REZ

lange

PERF

NIMP

streiten

REZ

• Wir drei kennen uns schon lange.
• Wir drei
kennen einander schon lange.

Streitet euch nicht!
Streitet nicht miteinander!

Das Reziprokpronomen กัน erscheint nicht nur ausschließlich in Verbindung mit Verben, die eine reziproke Bedeutung haben, sondern kann wie in (5) aufgrund des pluralischen Subjekts auch in Vergleichsfragen, die auf einem synchronen Vergleich basieren, benutzt werden [09.2.2.1.1].

(5)

ผู้ชายกับผู้หญิงใครจะทำงานเร็วกว่ากัน

 

/ˆPu: tscha:i

‚gap

ˆPu: ˇjing

Krai

‚dscha

Tam

nga:n

reo

‚gwa:

gan/

ผู้ชาย

กับ

ผู้หญิง

ใคร

จะ

ทำ

งาน

เร็ว

กว่า

กัน

Mann

und

Frau

wer

FUT

machen

Arbeit

schnell

KOMP

REZ

Wer arbeitet schneller, Männer oder Frauen?

In (6) übernimmt das Reziprokpronomen กัน zwei Funktionen. Zum einen markiert es das Subjekt นักเรียน /’nak-ri:an/ (Schüler) wie ein Plural-Marker pluralisch [14.7.4]. Zum anderen drückt es aus, dass die besagten Schüler – wenn auch vielleicht jeder für sich – alle am selben Tag kommen werden.

(6)

นักเรียนจะมากันวันที่เก้ากันยายน

 

/’nak-ri:an

‚dscha

ma:

gan

wan

ˆTi: ˆgau

gan-ja:-jon/

นักเรียน

จะ

มา

กัน

วัน

ที่เก้า

กันยายน

Schüler

FUT

kommen

REZ

Tag

neunt–

September

Die Schüler werden am neunten September kommen.

Auch in (7) wird das Subjekt นักเรียน wie in (6) durch กัน pluralisch markiert. Jetzt drückt กัน aber zusätzlich noch aus, dass die besagten Schüler nicht nur an derselben Aktivität beteiligt sind, sondern darüber hinaus als Gruppe gemeinsam agieren, indem sie etwas zusammen tun.

(7)

นักเรียนกำลังเล่นไล่จับกัน

 

/’nak-ri:an

gam-lang

ˆlen

ˆlai

‚dschap

gan/

นักเรียน

กำลัง

เล่น

ไล่

จับ

กัน

Schüler

PROG

spielen

jagen

fangen

REZ

Die Schüler spielen gerade zusammen Fangen.