07.4.1 กัน
Wesentlich häufiger als ซึ่งกันและกัน /ˆsüng gan ’lä gan/ [07.4.2] findet im allgemeinen Sprachgebrauch กัน /gan/ als Reziprokpronomen Anwendung. Oft verwendete Verben, die eine reziproke Bedeutung haben und in Verbindung mit กัน benutzt werden, sind beispielsweise:
|
โกหกกัน |
/go:-,hok gan/ |
sich [einander] belügen |
|
จูบกัน |
/,dschu:p gan/ |
sich [einander] küssen |
|
ช่วยกัน |
/ˆtschu:ai gan/ |
sich [einander] helfen |
|
ตีกัน |
/ti: gan/ |
sich schlagen |
|
ทะเลาะกัน |
/’Ta-’lɔ gan/ |
sich/miteinander streiten |
|
มองหน้ากัน |
/mɔ:ng ˆna: gan/ |
sich [einander] ansehen |
|
รักกัน |
/’rak gan/ |
sich [einander] lieben |
|
รู้จักกัน |
/’ru: ‚dschak gan/ |
sich/einander kennen |
|
(1) |
พี่น้องต้องช่วยกัน |
(2) |
เขามองหน้ากัน |
|
|
/ˆPi: ’nɔ:ng |
ˆtɔng |
ˆtschu:ai |
gan/ |
|
/ˇKau |
mɔ:ng |
ˆna: |
gan/ |
|
พี่น้อง |
ต้อง |
ช่วย |
กัน |
เขา |
มอง |
หน้า |
กัน |
||
|
Geschwister |
müssen |
helfen |
schauen |
Gesicht |
|||||
|
• Geschwister müssen sich helfen. |
• Sie sahen sich an. |
||||||||
|
(3) |
เราสามคนรู้จักกันนานแล้ว |
(4) |
อย่าทะเลาะกัน |
|
|
/rau |
ˇsa:m |
Kon |
’ru: ,dschak |
gan |
na:n |
’lä:o/ |
|
/,ja: |
’Ta-’lɔ |
gan/ |
|
เรา |
สาม |
คน |
รู้จัก |
กัน |
นาน |
แล้ว |
อย่า |
ทะเลาะ |
กัน |
||
|
drei |
kennen |
lange |
streiten |
||||||||
|
• Wir drei kennen uns schon lange. |
• Streitet euch nicht! |
||||||||||
Das Reziprokpronomen กัน erscheint nicht nur ausschließlich in Verbindung mit Verben, die eine reziproke Bedeutung haben, sondern kann wie in (5) aufgrund des pluralischen Subjekts auch in Vergleichsfragen, die auf einem synchronen Vergleich basieren, benutzt werden [09.2.2.1.1].
|
(5) |
ผู้ชายกับผู้หญิงใครจะทำงานเร็วกว่ากัน |
|
|
/ˆPu: tscha:i |
‚gap |
ˆPu: ˇjing |
Krai |
‚dscha |
Tam |
nga:n |
reo |
‚gwa: |
gan/ |
|
ผู้ชาย |
กับ |
ผู้หญิง |
ใคร |
จะ |
ทำ |
งาน |
เร็ว |
กว่า |
กัน |
|
|
Mann |
und |
Frau |
wer |
machen |
Arbeit |
schnell |
||||
|
Wer arbeitet schneller, Männer oder Frauen? |
||||||||||
In (6) übernimmt das Reziprokpronomen กัน zwei Funktionen. Zum einen markiert es das Subjekt นักเรียน /’nak-ri:an/ (Schüler) wie ein Plural-Marker pluralisch [14.7.4]. Zum anderen drückt es aus, dass die besagten Schüler – wenn auch vielleicht jeder für sich – alle am selben Tag kommen werden.
|
(6) |
นักเรียนจะมากันวันที่เก้ากันยายน |
|
|
/’nak-ri:an |
‚dscha |
ma: |
gan |
wan |
ˆTi: ˆgau |
gan-ja:-jon/ |
|
นักเรียน |
จะ |
มา |
กัน |
วัน |
ที่เก้า |
กันยายน |
|
|
Schüler |
kommen |
Tag |
neunt– |
September |
|||
|
Die Schüler werden am neunten September kommen. |
|||||||
Auch in (7) wird das Subjekt นักเรียน wie in (6) durch กัน pluralisch markiert. Jetzt drückt กัน aber zusätzlich noch aus, dass die besagten Schüler nicht nur an derselben Aktivität beteiligt sind, sondern darüber hinaus als Gruppe gemeinsam agieren, indem sie etwas zusammen tun.
|
(7) |
นักเรียนกำลังเล่นไล่จับกัน |
|
|
/’nak-ri:an |
gam-lang |
ˆlen |
ˆlai |
‚dschap |
gan/ |
|
นักเรียน |
กำลัง |
เล่น |
ไล่ |
จับ |
กัน |
|
|
Schüler |
spielen |
jagen |
fangen |
|||
|
Die Schüler spielen gerade zusammen Fangen. |
||||||