09.4.3.2 Spezielle Verstärkungspartikeln

09.4.3.2 Spezielle Verstärkungspartikeln

Spezielle Verstärkungspartikeln (SVP) werden besonders in der Umgangssprache verwendet. Dabei ist zu beachten, dass sie nicht beliebig austauschbar sind, sondern nur mit ganz bestimmten – meist einem oder zwei, in seltenen Fällen auch mehreren – Adjektiven kombinierbar sind.

(1)

กล้องถ่ายรูปกล้องนี้ใหม่เอี่ยม

 

/ˆglɔng ‚Ta:i ˆru:p

ˆglɔng

’ni:

‚mai

‚i:am/

กล้องถ่ายรูป

กล้อง

นี้

ใหม่

เอี่ยม

Fotoapparat

KLF

dies–

neu

SVP

Dieser Fotoapparat ist nagelneu.

So tritt wie in Beispiel (1) die Verstärkungspartikel เอี่ยม /,i:am/ (ungebraucht) nur in Verbindung mit dem Adjektiv ใหม่ /,mai/ (neu) auf: ใหม่เอี่ยม /,mai ,i:am/ (brandneu, nagelneu, funkelnagelneu). Zu den besonders häufig verwendeten speziellen Verstärkungspartikeln gehören:

กริบ

/,grip/

absolut, extrem

จ้า

/ˆdscha:/

stark, grell

จี๋

/ˇdschi:/

äußerst, sehr

จี๊ด

/’dschi:t/

intensiv, stark

เจี๊ยบ

/’dschi:ap/

sehr

แจ๋

/ˇdschä:/

intensiv, stark

แจ๋ว

/ˇdschä:o/

klar, transparent

ชะมัด

/’tscha-’mat/

äußerst, sehr

ตึดตื๋อ

/,tüt-ˇtü:/

sehr

ตึ๊ดตื๋อ

/’tüt-ˇtü:/

sehr

ตื้อ

/ˆtü:/

sehr, extrem

เตอะ

/,tö/

sehr

ปี๋

/ˇpi:/

sehr, völlig, gänzlich

เป๋ง

/ˇpe:ng/

genau, exakt

แปร๊ด

/’prä:t/

äußerst, sehr

เผง

/ˇPe:ng/

genau

สนิท

/,sa-,nit/

völlig

Es folgt eine Auswahl häufig vorkommender Adjektive, die durch die oben aufgeführten speziellen Verstärkungspartikeln intensiviert werden.

เก่าชะมัด /,gau ’tscha-’mat/

uralt, steinalt

(เก่า = alt)

ขมปี๋ /ˇKom ˇpi:/

sehr bitter, total bitter

(ขม = bitter)

คมกริบ /Kom ‚grip/

rasiermesserscharf

(คม = scharf)

เค็มปี๋ /Kem ˇpi:/

sehr salzig, total salzig

(เค็ม = salzig)

เงียบกริบ /ˆngi:ap ‚grip/

sehr leise, mäuschenstill

(เงียบ = still, leise)

โง่ชะมัด /ˆngo: ’tscha-’mat/

strohdumm, total dumm

(โง่ = dumm)

ดำปี๋ /dam ˇpi:/

pechschwarz, rabenschwarz

(ดำ = schwarz)

แดงแจ๋ /dä:ng ˇdschä:/

intensiv rot, sehr rot

(แดง = rot)

แดงแปร๊ด /dä:ng ’prä:t/

leuchtend rot, knallrot

(แดง = rot)

ตรงเป๋ง /trong ˇpe:ng/

sehr genau, sekundengenau

(ตรง = genau/Uhr)

ตรงเผง /trong ˇPe:ng/

schnurgerade, kerzengerade

(ตรง = gerade)

ตรงเวลาเผง /trong we:-la: ˇPe:ng/

auf die Sekunde pünktlich

(ตรงเวลา = pünktlich)

ตาบอดสนิท /ta: ‚bɔ:t ‚sa-,nit/

stockblind, völlig blind

(ตาบอด = blind)

ถูกเผง /,Tu:k ˇPe:ng/

völlig richtig, absolut korrekt

(ถูก = richtig, korrekt)

บ้าชะมัด /ˆba: ’tscha-’mat/

total verrückt, völlig verrückt

(บ้า = verrückt)

เปรี้ยวจี๊ด /ˆpri:o ’dschi:t/

sehr sauer

(เปรี้ยว = sauer)

มืดตึดตื๋อ /ˆmü:t ‚tüt-ˇtü:/

stockdunkel, stockduster

(มืด = dunkel)

มืดสนิท /ˆmü:t ‚sa-,nit/

stockdunkel, stockduster

(มืด = dunkel)

เย็นเจี๊ยบ /jen ’dschi:ap/

eiskalt, bitterkalt

(เย็น = kalt)

เร็วจี๋ /reo ˇdschi:/

sehr schnell, rasend schnell

(เร็ว = schnell)

สว่างจ้า /,sa-,wa:ng ˆdscha:/

taghell, grell erleuchtet

(สว่าง = hell, erleuchtet)

ใสแจ๋ว /ˇsai ˇdschä:o/

kristallklar, glasklar

(ใส = durchsichtig, klar)

หนาเตอะ /ˇna: ‚tö/

sehr dick, sehr stark

(หนา = dick, stark)

หวานเจี๊ยบ /ˇwa:n ’dschi:ap/

sehr süß, zuckersüß

(หวาน = süß)

หูหนวกสนิท /ˇhu: ‚nu:ak ‚sa-,nit/

stocktaub, völlig taub

(หูหนวก = taub)

อ้วนปี๋ /ˆu:an ˇpi:/

sehr dick, sehr korpulent

(อ้วน = dick, korpulent)

อิ่มตื้อ /,im ˆtü:/

rundum satt, nudelsatt

(อิ่ม = satt)

 

(2)

มือของฉันเย็นเจี๊ยบ

(3)

ผมกินจนอิ่มตื้อ

 

/mü:

ˇKɔ:ng

ˇtschan

jen

’dschi:ap/

 

/ˇPom

gin

dschon

‚im

ˆtü:/

มือ

ของ

ฉัน

เย็น

เจี๊ยบ

ผม

กิน

จน

อิ่ม

ตื้อ

Hand

POSS

1

kalt

SVP

1

essen

bis

satt

SVP

Meine Hände sind eiskalt.

Ich aß, bis ich nudelsatt war.

 

(4)

ระวัง ในนี้มืดสนิท

(5)

ฮาร์ดดิสก์ตัวนี้เร็วจี๋

 

/’ra-wang

nai

’ni:

ˆmü:t

‚sa-,nit/

 

/’ha:t ’dis[‘dit]

tu:a

’ni:

reo

ˇdschi:/

ระวัง

ใน

นี้

มืด

สนิท

ฮาร์ดดิสก์

ตัว

นี้

เร็ว

จี๋

vorsichtig sein

in

dies–

dunkel

SVP

Festplatte

KLF

dies–

schnell

SVP

Vorsicht! Hier drinnen ist es stockduster.

Diese Festplatte ist rasend schnell.